Гигантская tradutor Turco
302 parallel translation
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Dev bir Gotha, Alman bombardıman uçaklarının en büyüğü cephenin ötesine boşaltacağı ölümcül yükünü almıştı.
Гигантская белая мышь!
Kocaman beyaz bir fare.
Они раскрашены как гигантская хищная птица.
- Onlar yırtıcı kuş şeklinde tarif ediliyor.
Нет, просто гигантская ложная тревога.
Devasa bir yanlış alarmdan başka bir şey değildi.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
Regulus V'in dev yılanbalığı kuşları. 11 yılda bir, doğdukları mağaralara dönmek zorundalar.
Капитан, это же гигантская рука.
Kaptan, bu şey devasa bir el.
Здесь собралась гигантская толпа.
Çok büyük bir katılım var.
У нас большая распродажа. Гигантская.
Büyük indirimimiz sürüyor.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Mariner Vadisi de aynı dönemden garip, devasa, sisli, derin bir yarıktır.
Гигантская долина Маринер слишком неровна и непредсказуема.
Büyük Mariner Vadisi çok engebeli ve ne olacağı kestirilemezdi.
И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Ve Jüpiter'deki büyük benek ise, belki de milyonlarca yıldır süren çok kuvvetli bir fırtınadır.
Сатурн – это гигантская газовая планета.
Satürn tamamen gazdan olusan bir dev.
Гигантская толпа.
Devasa bir kalabalık vardır.
Гигантская микроволновка.
Dev mikrodalga fırın.
За год с неба спустится гигантская мясорубка... солнце будет играть на её серебряных ножах... и ни одна армия на Земле не сможет остановить... нашу мясоделательную машину!
Bir yıl içersinde büyük kıyma makinesi gökyüzünden inecek güneş, gümüş parçalarına çarpıp ışıldayacak ve hiçbir ordu, bu "ahmak-burger" makinesini durduramayacak!
- "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... специализирующаяся на радиовещании.
Metrowave, radyo yayıncılığında uzman bir medya devi.
Гигантская креветка! Да эти слова вообще не вяжутся друг с другом, приятель!
İri yapılı cüce bu kelimeler birbirine uymuyor bile, dostum.
Это ничто иное, как гигантская машина для убийства.
O büyük bir ölüm makinesi!
Гигантская сова? Какой величины?
Bu devasa bir baykuş, ne kadar büyük?
Дорогая, эта была гигантская секвойя по имени Надин.
Tatlım, o ağacın adı Nadine'di.
По предварительной информации, один из дерущихся гигантская зеленая ящерица.
İlk gelen haberler göre, tabi ki bunlar ilk gelen haberler dövüşçülerden biri dev kertenkeleymiş.
" Был Джонс-Собутылка и Джонс-Гигантская-Капуста,
Şişe John vardı ve Lahana Güzeli John.
Как гигантская пустая пещера ждет влюбленных летучих мышей, которые повиснут на...
O bomboş dev bir mağara gibi asılması için aşk yarasalarını bekliyor...
А когда Баба-Яга почти её догнала, девочка бросила через плечо полотенце и появилась гигантская река.
Baba Yaga onu neredeyse yakalarken... Kız havluyu yere atar ve büyük bir nehir ortaya çıkar.
"Гигантская свинья"
Ona şişman, koca domuz, diyor.
Все это вокруг - гигантская компьютерная игра?
Bütün dava, devasa bir bilgisayar oyunu mu?
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
4 bin kiloluk bir mako köpekbalığı üstelik V 8 motoru büyüklüğünde beyni varsa, ne düşünür?
Вот о чём думает гигантская и умная акула.
4000 kiloluk bir mako köpekbalığının düşündüğü budur.
Как вы смеете вообще жить вы, гигантская задница?
Ne cüretle çocuklarını buna alet edersin? Ne cüretle yaşarsın? Seni aşağılık herif.
Это гигантская сумма!
Yüzde otuz. Bu çok büyük.
Я волновалась, что кто - нибудь высосет энергию из квартиры словно гигантская черная дыра скучающего отчаяния.
Sen her zaman dışarıdan birinin içerideki enerjiyi emeceğinden endişelenirsin sıkıcı ümitsizliğin bir kara deliği gibi.
Нет, гигантская шпага, проткнувшая грудную клетку, причинила мне боль.
Hayır. Canımı acıtan, göğüs kafesimi zedeleyen şişti.
Гигантская рогатка?
Çok pahalı.
Если бы я был гигантская, противная иностранная птица в универмаге, где я был бы?
Mağazaya gelen devasa, yaramaz bir uzaylı kuş olsaydım, nereye giderdim?
В проигрыше останется только гигантская корпорация по производству пирогов "Мамина Маленькая Пекарня."
Tek kaybeden şu büyük peynirli kek işletmesi olacak. "Mama'nın Küçük Fırını."
Нас осаждает гигантская корпорация.
Büyük bir şirket bize saIdırıyor.
Гигантская набитая горилла, занимающая всю квартиру.
Tüm apartmanı ele geçiren dev bir goril.
Одна гигантская клизма, и я, так уж вышло, в этом эксперт.
Kocaman bir temizlik, ki bu benim uzmanlık alanımdır.
Зарубежные новости. В Японии предпринимают отчаянные усилия по спасению сотен людей, оказавшихся в тяжелом положении после того, как гигантская приливная волна обрушилась на город Китамото.
Japonya'da kurtarma ekipleri Kitamoto City'i vuran görülmemiş bir gelgitte yaralanan yüzlerce insanı kurtarmaya çalışıyor.
Гигантская горилла, леди и джентльмены!
Bayanlar baylar, dev goril!
Эта гигантская горилла, к счастью, очень редкая.
Neyseki dev goril ender görülen bir hayvan.
Она просто гигантская. И я там главная.
- Kocaman ve başında ben varım.
И, так быстро, как ты говоришь "Духовка легкой готовки" - там появляется гигантская булочка.
Ve hızlı pişiren bir fırında pişmiş dev bir kurabiye onun içinde.
Если это для тебя так важно, я мог бы смириться с большой грудью но гигантская задница и большие клоунские ноги?
Pekala bak, senin için önemliyse belki büyük memelere katlanabilirim ama ya koca kalçalar ve palyaço ayakları?
Кажется, что у Джоуи гигантская рука.
Joey'nin dev bir eli var sanki.
Не могу дождаться, когда вся эта гигантская одежда Донны покинет шкаф.
Donna'nın koca kıyafetlerini dolaptan çıkarmasını sabırsızlıkla bekliyorum.
Это гигантская глава моей жизни.
Bu hayat kitabımın en uzun bölümü.
- спасибо чертова гигантская ошибка если я скажу это прямо в лицо
- Teşekkürler. Çok haklısın dersem, büyük bir hata yapmış olurum, tamam mı?
Это гигантская трата твоего времени и денег моего отца.
Bu zamanını aşırı derecede harcamak demek, ayrıca babamın parasınıda.
Не понимаю о чем ты, гигантская говорящая сигарета.
Neden bahsettiğini bilmiyorum, seni dev, konuşan sigara.
Это гигантская четырех головная жаба из лавы!
Ateş edin!