Гладкий tradutor Turco
80 parallel translation
Шелковый, гладкий.
İpeksi, yumuşak.
Мне бы правильно разбежаться, а он ещё и гладкий потом правильно подкрутить кистью...
Piste hafifçe yaklaştım, sonra bileğimi çevirdim, ve tekrar bileğimi kıvırdım. - Çok kolay.
- Нет, гладкий.
- Yok, adam kaymak gibiydi.
Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом? "
"Mermerin o güzel serinliğini vücudunda hissettin mi?"
Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Bana bir şişe tekila getirirsen sana çocuk kıçı kadar pürüzsüz bir plan sunarım.
Расскажите о плане, а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий.
Bana planı anlat, ne kadar pürüzsüz olduğunu söylerim.
- Да, такой гладкий.
- Evet, pürüzsüz.
Он полностью гладкий.
Yüzey dümdüz.
Камень был гладкий, как галька из священной реки?
Taş pürüzsüz müydü, kutsal nehirdeki bir kaya gibi?
Гладкий маневр, Экс-Лакс.
İyi hareketti, Müshil.
Гладкий, как задница андроида.
- Bir androit poposu kadar pürüssüz. - Pardon?
Гладкий эндоплазматический ретикулум принимает участие в синтезе липидов.
Pürüzsüz endoplazmik retikulum yağ moleküllerini üretmekle alakalıdır.
Такой гладкий и какая мощь.
Çok şık, ve çok güçlü.
Он холодный, гладкий и блестит.
Soğuk, pürüzsüz ve parlaktı.
Но он крепкий, твёрдый, гладкий.
Ama bu katı, sert ve pürüzsüz.
Теперь есть две версии меня : простой гладкий Джим и Джим с дырочками. — Здорово.
O yüzden bana klasik beyaz Jim veya üç delikli Jim diyebilirsiniz.
Очень гладкий.
yumuşak.
Гладкий.
Pürüzsüz.
Он такой гладкий.
Bu çok düz.Evet.
— н € тый в близкой темноте, использу € вечернюю камеру видени € отр € д clmbers ( ≈ ) вдоль знакомых выступов ( ± ЏЉ № ) носивший гладкий поколени € ми перед ними
Gece görüş mercekleri kullanılarak neredeyse karanlıkta çekilen bu filmde önceki nesillerle aynı yolu izleyen sürünün kaya çıkıntıları arasındaki zorlu tırmanışları görülebilir.
ћо € подружка, ей нравитс €, когда € гладкий.
Sevgilim beni parlak seviyor.
Чего я такой гладкий?
Neden bu kadar şişmanım ki?
Какой гладкий красавчик!
Seni yılışık.
Ты и сам такой гладкий.
Sen de oldukça yumuşak sayılırsın.
Нет. Это гладкий восьмиугольник.
Hayır uyuşmuyor.
Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал.
Gördüğün üzere, çentik zarı düz bu da gösteriyor ki kullanılan bıçağın tırtıkları oldukça küçük. O zaman tırtıkları var.
Нам нужен хороший гладкий пол, например такой.
Öncelikle, pürüzsüz düz bir yere ihtiyacım var. Mesela bunun gibi.
Очень гладкий пока вы не выезжали на булыжную Бостона, и то это отчасти из за жесткой задней подвески.
Boston kaldırım taşlarına çıkana kadar çok pürüzsüz ve sonra arka tarafta bir nevi sertlik oluyor.
Гладкий.
Kusursuz.
О, я забыла заказать себе кофе можно мне "Тая Диггса" который черный и очень крепкий и гладкий и крутой но очень сладкий..
* * * * * *
Неуловимый североатлантический гладкий кит.
Güvenilmez kuzey balinası.
Гладкий и привлекательный.
Çok iyi gerçekten.
Так, ты хочешь эпиляцию всего тела? "Гладкий Араб"?
Full Kardashian'ı sen mi istiyorsun?
Гладкий, как шелк!
İpek kadar pürüzsüz!
Гладкий малышок.
Bebek gibi pürüzsüz.
Гладкий как дельфин.
Yunus gibi pürüssüz oldu.
Я помню, он был супер гладкий.
Çok şık biri olduğunu hatırlıyorum.
Мы выключили cd-проигрыватель и получился совершенно гладкий переход.
CD çaların düğmesine basıp kapadık tamamen kusursuzdu.
Когда видишь "Час", он такой... гладкий.
- The Hour'ı izlendiğinizde, neredeyse... - Fazla sakin.
Дайте частично гладкий винт, пожалуйста.
Bana kısmen dişli alın spongioz vida, lütfen.
- Такой гладкий.
- Pürüzsüz.
- Невероятно гладкий.
- Hem de ne pürüzsüz.
Если вам нужен гладкий результат - попробуйте электробритву Ladyshave.
Temiz netice istiyorsan, epilasyon aleti al.
Ага, отпечаток с места преступления был гладкий, без пупырешек, а след рваный и неровный.
Evet, olay yerindeki şekil pürüzsüzdü, göçük yoktu ve yüzeyi dişli ve düzensizdi.
Мамочка любит, когда я гладкий.
Anneciğim pürüzsüz olsun istiyor.
Теперь ты за всё отвечаешь. С меня взятки гладки, так?
Şimdi senin sorumluluğun, tamam. üzerimdeki yük kalktı, tamam?
Так что при любом раскладе с тебя взятки гладки.
Böylece ne olursa olsun sırtın yere gelmeyecek.
Если убийство — с тебя взятки гладки.
Cinayet seni bundan kurtarır.
Слушай, если нет - то взятки гладки.
Dinle, eğer uyumlu olmazsa bir şey değişmez.
"Бдыщь!" — гремят взрывчатки, счет сравнялся, взятки гладки.
Dinamit patladı nihayet. Skor eşitlendi. Artık berabereyiz.
Но если вы не заинтересовались, взятки гладки я просто у...
Ama ilginizi çekmediyse, zararı yok, bir şey olmadı. Ben uçağıma binip- -