Глаза tradutor Turco
19,132 parallel translation
Только не закрывай глаза!
Sakın uyuma! Yüzbaşı!
Так что для верности я еще и отвел себе глаза.
Ayrıca bakışlarımı da kaçırmam gerektiğini düşündüm.
Старая пословица гласит, что глаза - зеркало души.
Eski bir deyiş "Gözler, ruha açılan penceredir." der.
Глаза на меня.
Tamam, gözler yukarı.
Глаза на меня.
Gözlerini yukarı kaldırabilir misin?
Мне надо лишь прикрыть вам глаза... и выключить свет.
Şimdi, tek yapmam gereken şey gözlerinizi örtmek ve ışıkları kapatmak.
Тащил эту сволочь за губу, пока она набирается молочной кислотой, а потом ты снимаешь ее с крючка, смотришь ей в глаза и говоришь : "Я с тобой просто забавлялся, дружище".
Piçi ağzından yakalayıp korku yüreğini kaplayana kadar bekleyip sonra oltayı kaldırıp, gözünün içine bakıp... "Taşak geçiyordum, korkma." demek falan.
У нее твои глаза.
- Gözleri sana çekmiş.
Знаете, за свою жизнь мне довелось смотреть в глаза многим.
Sürekli insanların gözlerinin içine bakardım.
Я столько для тебя сделал, а ты открыла доступ в мой дом, к моим ресурсам, защите. Я закрывал глаза на то, что ты помогала воровать моё лекарство.
358 00 : 23 : 31,631 - - 00 : 23 : 33,631 Yozlaşmış pilotların, tedavimi çalmalarına yardım ederken bile kafamı çevirdim.
Посмотри мне в глаза.
Gözlerimin içine bak.
Твои глаза опять делают эту штуковину.
Gözlerin yine öyle oldu.
Открой глаза.
Aç gözlerini.
Попробуй закрыть глаза.
Belki de gözlerini kapatmayı denemelisin.
Эй. Согни колени, прижми к груди, закрой глаза
Dizlerini büküp göğsüne yasla ve gözlerini kapat.
Просто закрой глаза... и расслабься.
Sadece gözlerini kapat ve rahatla.
Ты только слышишь это потому что Я не могу еще больше закатывать глаза
Bunu duyma sebebin gözlerimi daha sesli yuvarlayamıyor olmam.
О, я фактически слышал как ты закатываешь глаза в этот раз.
Bu sefer cidden gözlerini yuvarladığını duydum var ya.
Каждый из этих трёх символов обозначает разные части глаза.
Bu sembollerin her biri, gözün farklı kısımlarını temsil ediyor.
Хочешь посмотреть монстру прямо в глаза.
Canavarın gözlerinin içine bakmak istiyorsun.
У тебя добрые глаза.
Nazik gözlerin var.
У меня добрые глаза.
Nazik gözlerim var.
Знаешь, мне всегда казалось, у меня улиткины глаза.
Biliyor musun ben hep sümüklü böcek gözlerim var sanırdım.
Я оставлю свои добрые глаза напоследок.
Nazik gözlerimi sona bırakacağım.
У тебя улиткины глаза.
Sümüklüböcek gözlerin var.
Потом она сказала мне, что у меня добрые глаза.
Sonra o da bana nazik gözlerim olduğunu söyledi.
Если она хочет бросить меня, ей следует собрать волю в кулак и посмотреть мне в глаза.
Eğer beni terkedecekse adam gibi davranıp yüzüme baksın.
Риск попасться на глаза соседям или быть услышанным значительно выше.
Komşuların görüp duyması daha kolay.
Гнев застил мне глаза.
Kararımı öfkeyle verdim.
Во время бальзамирования их используют для того, чтобы глаза не открывались.
Cenazeciler bunları ölü sergilenirken gözler açılmaması için kullanır.
Прямо сейчас ты смотришь мне в глаза.
Gözlerimin içine bak.
Черт тебя подери, смотри мне в глаза.
Gözlerime bak dedim.
Смотри во все глаза.
- Herşeyi iyice seyret.
- Зажмурь глаза.
- İyice göz kırp.
Их глаза будут светиться демоническим огнем.
Gözleri şeytani bir ateşle parlarmış.
Глаза не врут.
Gözler yalan söylemez.
- К сожалению, мы не можем закрыть глаза на тот факт, что мистер Руиз нарушал закон, много лет подряд.
Maalesef, Bay Ruiz'in yıllardır kanunları çiğnediği gerçeğini göz ardı edemeyiz.
Возьми это - и просто закрой на все глаза.
Bunu alıp yüzünü başka tarafa çevireceksin.
Когда тот, кому доверяешь, лжет тебе прямо в глаза, тут вариант один.
Ölümüne güvendiğin birisi dikiliyor karşına gözünün içine baka baka yalan söylüyor. Bu işin geri dönüşü olmaz.
Я ведь ясно тебе сказал : Милан меня убьет. И ты мне, глядя в глаза, обещал, что не будешь.
Dedim ki sana, bir şey daha yaparsan, Milan beni gebertecek ama sen gözümün içine baka baka bir şey yapmayacağını söyledin.
Я вижу частями : глаза, руки и голоса. Любые звуки могут помочь.
Vücudun bölümlerini, gözleri, elleri görüyorum sesleri... ya da sesli herhangi bir şeyin bana faydası oluyor.
У него мои глаза?
Gözleri bana mı çekmiş?
Они глаза вырезают за воровство.
Hırsızlık için adamın gözlerini oyarlar.
Глаза с неба.
Hava desteği.
Это слуги Брата, его глаза и уши.
Kardeş hizmetkarlar, onların gözü kulağı.
У него целая копна кудряшек, а глаза... как яркие звёздочки.
Ve Lucas, o koyu kıvırvık saçları ve gözleri iki parıldayan yıldız gibi.
И если бы отец Реган не пускал нам пыль в глаза, притворяясь, что помогает.
Ve eğer Regan'ın babası bize yardım ediyo gibi görünüp götümüzün dibinden ayrılmasaydı.
Глаза мои подвели меня.
Gözlerim bana ihanet ediyorlar.
Прятал глаза, пока Дуайт не направился к нему или... мотай медленно вперёд
Dwight ona doğru yürüyene kadar gözlerini mi kaçırıyor? Başka bir şey... Ağır çekimde ilerlet.
У меня глаза по всему городу, но под городом 2500 километров канализации, где я его не вижу.
NOLA'yı tamamen görüyorum ama 1600 mil kadar kanalizasyon var şehrin altında ve onların içini göremiyorum.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты произнесла это без капли зависти.
Bunu biraz kıskançlıkla söylemediğini iddia edemezsin.
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178