Глупенькая tradutor Turco
70 parallel translation
- Да, глупенькая.
- Evet, küçük aptal.
Глупенькая...
Çok safsın!
Глупенькая, ты ведь знаешь, что не сможешь.
Çekemeyeceğini biliyorsun.
Глупенькая.
Hayır, şapşal.
Глупенькая, мне просто нужно было чуточку внимания.
Biraz ilgi istedim, o kadar.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь. И такими способами, какими тебе только понравится.
Benim söylediğim, küçük aptal... birkaç basit önlem almak şartıyla... bu işi... istediğin kadar adamla... istediğin kadar çok... ve istediğin kadar farklı şekilde yapabileceğin.
Глупенькая.
Biraz ahmak.
Она довольно глупенькая, но все же не настолько.
- Belki de dairelerde kusur bulmuşlardır. - Peki Robinsonlar kusur bulmadılar mı?
Какая же ты у меня глупенькая!
Ne kadar aptalsın, kızım.
"А в спальне глупенькая Маленькая птичка говорит" К у-К у ".
# Ve bir tuhaf kuş yuvadan... #... guguk demek için fırlıyor.
Сегодня наша годовщина, глупенькая.
Bugün yıldönümümüz, aptal.
Нет же, глупенькая, мы хотим, чтобы ты выступила перед классом.
- Sınıfta konuşma yapmanı istiyoruz.
Почему ты плачешь, глупенькая?
Niye böyle aptalca bir şey için ağlıyorsun?
- Ты о чем, глупенькая?
- Nesin sen salak mı?
Глупенькая ты девчонка.
Sen çok duygusal birisin.
Глупенькая, я же говорил : не переусердствуй.
Aptal. Sana dozunu aşma demiştim.
Вот я глупенькая.
Ben koca aptal bir sosisim.
То, что мы снова вместе, ягодка моя глупенькая.
Bizi. Tekrar bir araya gelişimizi, seni aptal bektaşi üzümü.
Когда ты ещё был курьером, у тебя была та же глупенькая причёска.
Gazeteci çocuğumuz olduğun zamanlar saç stilin aynıydı.
О, это клетка, глупенькая.
Kafesin, aptal.
Сходишь днем, глупенькая.
Öğlen git akıllı.
Глупенькая, у тебя они тоже будут.
Hayır, aptal. Senin de kanaman olacak.
Да нет, глупенькая.
Hayır, salak.
На что ты смотришь, глупенькая?
Neye bakıyorsun şapşal?
- А наша Мэри глупенькая?
- Mary, bir kundakçı mı?
Маленькая глупенькая грязнуля.
Lanet küçük salak.
Просто я глупенькая, поэтому могу делать что-то одно.
O kadar aptalım ki, iki şeyi aynı anda yapamam.
Глупенькая у нас мама.
Tam şaşkaloz, ha?
Ты великолепно выполняешь свою работу, а я просто глупенькая девочка, которая прикидывается репортером.
Bu işte iyi olan sensin bense sadece öyleymiş gibi rol yapan sıradan bir kızım.
Выслушай меня, глупенькая.
Şimdi sus ve dinle, seni aptal şey.
У неё такая же глупенькая улыбка.
Aynı uyuşuk gülümseme.
Совсем заледенела, глупенькая.
Yüzün donmuş, seni aptal!
Глупенькая я! "Хозяйка."
Ahh! aptal ben. "Ev sahibemize."
Нет, это просто побочный эффект, поскольку ты - маленькая, глупенькая девочка.
Hayır, bu sadece aptal küçük bir kız olmanın yan etkisi.
Жизнь, конечно, смахивает на роскошный банкет, но ты на нем - всего лишь маленькая, глупенькая официантка.
Hayat büyük bir ziyafet gibi olabilir ama sen aptal bir garsondan başka bir halt olamayacaksın.
Моя каша из семян чии, глупенькая.
Benim chia tohumu lapam şapşal.
Малышка... ты такая глупенькая.
Ne kadar büyümüşsün sen.
Конечно же он, глупенькая.
Tabii ki öyle, şapşal.
Еще глупенькая.
Daha beyni yok.
Глупенькая!
Aptal inek!
Нас нельзя убить, глупенькая.
Bizler ölümsüzüz şapşal kız.
Которые называют себя "Глупая и Глупенькая".
Kendilerine "Aptal ile Avanak" diyorlar.
Глупенькая пустоголовая девочка.
Boş kafalı aptal bir küçük kız.
Я не незнакомец, глупенькая.
Ben yabancı değilim, şapşal.
Конечно, слышала, глупенькая.
Tabii ki duydum şaşkın.
Почему же ты молчала, глупенькая?
Niye öyle demedin şapşal?
Глупенькая?
- Sence saf bir çifte mi benziyorlardı?
Какая глупенькая!
Ne kadar aptalca.
"В детской глупенькая Маленькая птичка говорит" К у-К у ".
#.. bir tuhaf kuş... #
Глупенькая.
Aptal.
Потому что я скучаю, глупенькая!
Çünkü özledim seni, şapşal şey.