Глухонемой tradutor Turco
38 parallel translation
Кроме того, у нас был глухонемой дядя.
Ayrıca sağır ve dilsiz bir dayımız vardı.
Эти смертоносные грибы собрал наш глухонемой. В тот вечер, в нашем доме было 11 трупов.
O ölümcül sebze, bizim sağır ve dilsiz tarafından toplanmıştı ve o gece evde 11 ceset vardı.
Значит, не глухонемой!
Demek duyabiliyor ve konuşabiliyorsun.
Ты - глухонемой?
Demek sağır ve dilsizsin?
- Она также была глухонемой.
- Ayrıca sağır ve dilsizmiş.
Ты что - глухонемой, что ли?
- Ne oldu? Dilini mi yuttun?
Несчастный глухонемой.
Zavallı bir sağır dilsiz, duyamaz ve konuşamaz.
Что? Я думала ты... глухонемой!
Senin sağır dilsiz olduğunu sanıyordum!
Мне нужен мужчина - неграмотный варвар, глухонемой, марсианин.
Bir cahili, bir barbarı bir sağır-dilsizi, bir Marslı'yı arzu ediyorum.
Они все думают, что ты глухонемой.
Hepsi, hepsi de seni sağır - dilsiz sanıyor.
Он глухонемой.
- Çekici oğlan duyamıyor.
Это пушка, не вздумай шутить, глухонемой придурок.
Bu bir silah. Silahla oynama beyaz çocuk.
Видишь, я не глухонемой.
Sana söylemem gerektiğini düşündüm, ben konuşabiliyorum.
Глухонемой уличный исполнитель...
Sağır ve dilsiz bir sokak göstericisi...
Зейнеп, моя дорогая! Онур глухонемой.
Zeynepçiğim, Onur sağır.
Но Онур глухонемой.
Yalnız Onur sağır.
Ты бы позволила мне жениться на глухонемой?
Sen benim dilsiz bir kızla evlenmeme izin verir miydin?
Пусть даже незнакомец. Итак. Вы скорее притворитесь... глухонемой, чем снизойдете до общения с каким-то там человеком.
Binaenaleyh, birisiyle sohbet etmek lütfunu göstermek yerine, sahte bir sakatlık uyduruyorsun.
Тот глухонемой меня обманул?
O dilsiz adam beni dolandırdı mı?
Ты должен знать, что глухонемой отец тебе неродной.
Ve seni yetiştiren kör ve dilsiz adam gerçek baban değildi.
Ты должен знать, что глухонемой отец тебе не родной.
Ve seni yetiştiren kör ve dilsiz adam gerçek baban değildi.
Глухонемой с женой...
Sağır-dilsiz çift.
Помнишь, что тебе тогда сказали? Что глухонемой и его жена обманули тебя?
O zamanlar ne dediğini sağır-dilsiz çiftin seni kandırdığını hatırlıyor musun?
* Там глухонемой и слепой ребенок уверенно играет в пинболл *
* Şu sağır, dilsiz, kör çocuk kesinlikle sıkı bir langırt oyuncusu *
* Этот глухонемой и слепой ребенок уверенно играет в пинболл *
* Şu sağır, dilsiz, kör çocuk kesinlikle sıkı bir langırt oyuncusu *
Ты кивнула, если бы ты была глухонемой, это считалось бы словом.
Kafa salladın. Eğer sağır olsaydın bu konuşma yerine geçerdi.
Это правда, у меня брат глухонемой, не от рождения, от фейрверков.
Doğru. Benim kardeşim sağır. Doğuştan değil, maytaptan.
Даже глухонемой смог бы заключить эту сделку.
sagir, dilsiz birisi bile bu isi yapar.
- " ванов. - ƒа у нас на фабрике рабочий был, глухонемой.
Chvanov. - SSCB'de gerizekalı... yoktur. Fabrikada sağır dilsiz bir gerizekalı...
Одна девушка, Мира притворялась глухонемой.
Bir kız vardı, Mira.
Девочка была ни деревенщиной, ни глухонемой.
Kız fahişe veya dilsiz değil.
Это глухонемой ребенок!
Bu sağır çocuk!
Теперь вам требуется тишина, как сказал глухонемой настройщику фортепьяно.
Ve sessizliğe ihtiyacınız var, sağır ve dilsizin piyano akordçusuna dediği gibi.
Дневник всеми любимой почившей глухонемой поэтессы М : может стать серьезной подсказкой.
Kasabamızın en sevilen sağır dilsiz şairinin günlüğü çok para edebilir.
Ты говоришь как глухонемой.
O işareti bilmiyorum.
Он глухонемой.
Zavallı bir sağır dilsiz.
- Он глухонемой.
- Sağır.
- Он глухонемой.
Bunlar işe yaramıyor.