Гордилась tradutor Turco
355 parallel translation
Санта Роза приобрела и потеряла сына, сына, которым она гордилась.
Santa Rosa bir oğul kazandı ve kaybetti. Gurur duyulacak bir oğul.
Мама гордилась бы тобой.
Annem görse gurur duyardı.
В облике женщины и будет так же гордиться этим как гордилась она потому я не Эмили Кимберли дочь Дуэйна и Элмы Кимберли.
Bir kadın olarak kadın olmanın gururunu taşımak onun hep taşıdığı gibi Dwayne ve Alma Kimberly'in kızı Emily Kimberly olmadığım halde.
Она бы гордилась тобой, видя как ты идешь по ее стопам.
Onun kariyerini izleyerek büyük operada olman onu çok gururlandırır.
Твоя мать гордилась бы тобой.
Annen gurur duyardı.
Сделай так, чтобы мама гордилась тобой!
Beni gururlandır.
Конечно, я немного нервничала, но я гордилась им.
Tabii, ben biraz gergindim ama gururluydum da.
Мама гордилась своим сыном-летчиком.
Annem, oğlunun bröveleriyle gurur duyuyordu.
Даю тебе возможность искупить вину за тот выстрел! Ты ведь хочешь, чтобы твоя жена гордилась тобой, даже если ты не вернёшься?
Eve döndüğünüzde, karınızın sizinle gurur duymasını istiyorsunuz, değil mi?
Мама очень гордилась мною.
Annem çok gururluydu.
Ты бы им гордилась.
Onunla çok gurur duyardın.
Я гордилась тем, что служу в Земных ВС, но теперь я скорее буду прислуживать Минбарцам.
Dünya Gücü'nde olmaktan gururluydum ama şu anda Minbarileri tercih ederim.
Я всегда гордилась.
Hep duydum.
Элен Герли Браун гордилась бы тобой.
George memnundu. Sanki kadın bir niyet mektubu imzalamış.
Но ты так хотела сделать это, гордилась, что тебя выбрали, что у меня не нашлось воли остановить тебя.
Fakat gitmek için o kadar kararlı, seçildiğin için öyle gururluydun ki, seni durdurmaya gönlüm elvermedi.
- Кейко бы тобой гордилась.
- Keiko seninle gurur duyacak.
Она бы гордилась тобой, Сэм.
- Senin için sevinirdi.
Я гордилась собой за всё, что сделала.
Yaptığım her iyi şey için kendime yıldız vermeliyim. Harikaydı.
Я всегда хотела иметь отца, которым гордилась бы, чтобы защищал меня от всего мира и пел мне на ночь колыбельные.
Her zaman gurur duyacağım bir baba istedim... Beni bütün dünyadan koruyacak ve her gece bana şarkı söyleyecek bir baba.
Джульетта! Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
Juliet! Özlerinde ki eşşiz güç otların, bitkilerin, bazı taşların büyüktür inanılamayacak kadar
Даже испугавшись до смерти, я всё равно так тобой гордилась.
Korkmana rağmen. Seninle gurur duyuyorum.
Сьюзан гордилась бы тем, что вы делаете.
Susan yaşasaydı, seninle gurur duyardı.
Я поступил в училище, чтобы моя маменька мной гордилась.
Harp okuluna annem benimle gurur duysun diye girdim.
Мама очень гордилась бы тобой.
Annen seninle gurur duyardı.
Я так гордилась, как я держалась всё это время, и сегодня днём.
Olanları atlatabildiğim için kendimle gurur duyuyordum... Ama bu öğleden sonra...
Я очень гордилась тобой под прикрытием.
Araştırmaya katıldığın için seninle gurur duydum.
Уверен, ты гордилась.
Eminim bununla gurur duyuyordun.
- Она бы тобой гордилась.
- Seninle çok gurur duyacak.
Семья О'Коннор гордилась успехами своей юной дочери. Которая, со временем, должна была стать талантливой актрисой.
Fakat O'Conner'lar zekice bir çözüm buldular ve kızları Alice'in sosyeteye giriş partisinin temasını "Boğdurum" yaptılar.
Гордилась ли она мной?
Benimle gurur duyup-duymadığını?
Я никогда так сильно им не гордилась.
Onunla hiç bu kadar gurur duymamıştım.
Ради тебя я закончил медицинский, чтобы ты мною гордилась.
Sırf senin gözüne girebilmek için tıp fakültesine gittim ben.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась. Мистер Россо, прошу.
Sadece oraya git ve okulu gururlandır.
Я так гордилась тобой в Гарварде.
Harvard'ta olduğun için gurur duyuyordum.
Я бы гордилась, если бы в Женовии были такие прекрасные, честные джентльмены.
Ve böyle iki iyi, onurlu centilmenin Cenova'da çalışmasından gurur duyardım. Dalga geçmeyin, bayan.
Лотта очень гордилась мной. Лотта - это моя сестра и мой самый главный болельщик.
Lotte, benim kız kardeşim ve en büyük taraftarım.
- Она бы тобой гордилась.
- Seninle gurur duyardı.
Поначалу ты гордилась тем, что в одиночку делаешь себе имя в большом городе.
Önceleri yanlız olmaktan gurur duyuyordun. Büyük şehirde isim yapmak istiyordun.
Это имя моей бабушки и она им гордилась.
Büyükannemin ismiydi ve adıyla gurur duyardı.
Я гордилась тем, что мы держались за руки
\ alphaHFF ) } t 1000 ) \ be1 } Ellerimiz kavuştukça göğüs gerdim ufka
Я так гордилась, что я - его дочь.
Onun kızı olmaktan büyük gurur duymuştum.
Ваша мама очень вами гордилась.
Anneniz sizinle gurur duyuyordu.
Вам этого не понять. Но, черт возьми, я гордилась собой.
Biliyorum, pek sevmediniz ama fakat, kendimle gurur duydum.
... чтобы я вами гордилась.
Ve beni gururlandırın.
Ты бы мной гордилась.
Benimle gurur duymalısın.
Я никогда тобой так не гордилась, как сейчас.
Seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım.
Вот уж точно. То, чем вы с Солнышком занимались, было вероломным обманом... И я никогда так охуенно не гордилась тобой за всю свою жизнь.
Günışığı'yla senin şirkete karşı yaptığınız şey döneklik ve hainlikti ve hayatım boyunca seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım.
Я никогда так не гордилась тобой.
Seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım.
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Dinle şimdi, annenin gurur duyacağı bir şey yapmak istiyorsan söz ver bana, kimsenin seni ezmesine izin vermeyeceğine söz ver. Kimseye muhtaç olmayacaksın ve kendi ayaklarının üzerinde duracaksın.
Джэми бы тоже гордилась тобой.
Jamie de seninle gurur duyardı.
Она бы так гордилась.
Burada olsa, gurur duyardı.