Гордиться tradutor Turco
1,495 parallel translation
Чем там гордиться? Мы все отстойные родители.
Gururlanacak yanı da yok.
Они оба считали, что таким сыном как ты, можно гордиться.
İkis ide senin her babanın gurur duyacağı bir evlat olduğunu düşünüyordu.
Хочется гордиться своей работой, когда вечером домой возвращаешься.
Geceleri eve gidince iyi hissetmek için yaptığın işten gurur duymalısın.
* И есть чем гордиться!
* Ama hala ayaktayım!
Если вам удастся заполучить Сциллу, вы не только избежите заключения, но и сможете гордиться тем, что обезвредили главную угрозу демократии нашей страны.
Skylla görevini başarırsanız hapisten yırtmakla kalmayacak, ülke demokrasisine yönelik en büyük tehtidin ortadan kalkmasına yardımcı olarak mükafatlandırılacaksınız.
Смысл в другом : ты сделала хорошее кино, и ты должна гордиться.
Ama önemli olan sen harika bir film yaptın ve gurur duymalısın.
Вы все должны этим гордиться.
Hepiniz gurur duymalısınız.
Разве мы можем гордиться своей работой, если нам приходиться класть нашу прекрасную бумагу в эту никчемную машину?
Kağıtlarımızı bu sefil makinede kopyaladığımız sürece işimizle nasıl gurur duyarız?
... И ещё. Дай мне хоть однажды единственный повод гордиться своим отцом.
Babamla gurur duymam için bir sebep göster, sadece bir sebep göster.
Вы должны гордиться собой.
Kendinizle gurur duymalısınız.
И гордиться мне было особенно нечем.
Olan şeylerden pek de gurur duymuyorum.
Я знаю, что буду им гордиться.
Beni gururlandıracağını biliyorum.
Заставляет меня гордиться, но пока еще немного грустно, что ты потерял этот зрелый мальчишеский шарм.
Bu beni hem gururlandırıyor hem de ergenlik öncesi çocuksu karizmanı kaybettiğin için de üzüyor.
Надеюсь, я буду тобой гордиться.
Beni gururlandıracağına inanıyorum.
Вы должны гордиться тем, что прошли через все это.
Bunun üstesinden geldiğin için kendinle gurur duymalısın.
Магистр Скайуокер может гордиться тобой.
Üstad Skywalker gurur duyacak.
Новый талант, которым ты будешь гордиться всю жизнь.
Ömrün boyun gurur duyacağın yeni bir beceri.
До конца своих дней, больше всего я буду гордиться тем, что была женою свободнорожденному Джону Лилберну.
Ömrümün son gününe kadar Hür Doğmuş John Lilburne'un karısı olma gururunu üzerimde taşıyacağım.
Вы должны им гордиться.
Onunla gurur duyuyorsunuz herhalde.
И дети будут гордиться тобой.
Çocuklar da seninle gurur duyar o zaman.
Ну, я я знаю, мне нечем гордиться.
Hayatta pek fazla başarı gösteremediğimi biliyorum.
Надеюсь, ты будешь гордиться своей жизнью,... а если поймёшь, что нет,... надеюсь, тебе хватит сил...
Umarım gurur duyduğun bir hayatın olur. Öyle olmadığını fark edersen umarım yeterli gücü bulursun da...
Я бы не стал этим гордиться.
Bu yaptığımla gurur duymuyorum. Bu yaptığımla gurur duymuyorum.
Мама будет так мной гордиться.
Annem çok sevinecek.
Пообещай гордиться тем, что ты не такой как все.
Daima farklı olmanın gururunu taşıyacağına söz ver bana.
Да уж... Гордиться особенно нечем.
Evet, gerçi hiçbiriyle fazla övünmüyorum.
Наш отец мог бы нами гордиться, Юссу.
Babamız seninle gerçekten gurur duyardı, Youssou.
- Ты должен гордиться им! То есть...
- Bununla gurur duymalısın!
Вы можете им гордиться
Onunla gurur duyuyor olmalısınız.
Заставь нас гордиться.
Bizi gururlandır.
Я тоже хочу чего-то, чем я могла бы гордиться.
Toni ben gurur duyacağım birşey istiyorum.
Мы должны гордиться папой, сейчас, даже более чем когда-либо.
Babamla şimdi her zamankinden daha çok gurur duymalıyız.
Мы видели эту любовь и храбрость, которыми можем гордиться.
Gurur duyulacak bir sevgiye ve cesarete şahidiz.
Так почему ты бля должен гордиться быть ирландцем или итальянцем, или американцем, или кем бы то ни было?
Öyleyse ne sikime İrlandalı, Amerikalı İtalyan ya da diğerlerinden olmaktan gurur duyasın?
Давайте тогда, выходите, и заставьте нас гордиться.
Tamam, öyleyse sahaya çıkıp onu gururlandıralım.
Вы должны гордиться собой.
Kendinizle gurur duyun, beyler.
Кое-кого ждут кадровые перестановки, а другим, разумеется, придётся пробовать свои силы в редакциях других газет. Но все присутствующие проделали отличную работу и должны гордиться своим вкладом.
İçinizden bazıları yeni görevlere getirilirken bazıları da Sun dışındaki başka fırsatlara doğru yelken açacak, ama bu odadaki herkes çok iyi işler yaptı ve bu deneyimleriyle de gurur duymalıdır.
Вы должны очень гордиться Бернардом.
Bernard ile gurur duyuyor olmalısın.
Ты можешь собой гордиться.
Kendinle gurur duymalısın.
Твой отец будет гордиться.
- Baban seninle durur duyardı.
Ты должна гордиться собой.
Kendinle gurur duymalısın.
Ваши родители будут очень гордиться тем, что вы сделали.
Annenizle babanız burada yaptıklarınızla gurur duyacaklar.
Ты должна этим гордиться.
Bununla gurur duymalısın.
Да уж, нечем гордиться.
Gururlanacak bir şey değil.
Когда вы начнете засыпать,.. ... думайте о том, какую великолепную работу вы проделали и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами.
Uykuya dalmaya başladığınızda yaptığınız olağanüstü işi ve ailenizin başardığınız işle nasıl gurur duyduğunu düşünün.
Ты заставила Сент-Триниан гордиться.
St Trinian'ın gururu
Вы должны ей гордиться Следуя по вашим следам
Onunla gurur duymalısın senin yolundan gittiği için.
Вам действительно стоит гордиться собой!
Kendinle gurur duymalısın.
Разве мое осуждение не повод гордиться собой?
Benim hüküm giymem senin için bir gurur anı değil miydi?
Америка будет вами гордиться, великолепными мужчинами и женщинами.
Amerika siz iyi adamlarla ve bayanlarla gurur duyacaktır.
Я хочу гордиться им. я верю.
Mei'yi ağlatmayın!