Гордые tradutor Turco
93 parallel translation
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Şanlı ve övgüye değer ordumuz... eski, gururlu, halkımızın sancak taşıyıcısı... eşit geleneksel fikirlere sahip... siyasi liderlik ve Partiyi savunacaktır.
Гордые животные.
Ne de onurlu bir türmüş.
Самураи очень гордые.
Aşırı derecede gururludurlar!
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- Çağırmayacak kadar kibirliler.
Какие гордые.
Gururlu adamlarmış.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Bir zamanların bu heybetli taşları, bu yıkılıp yakılan tapınaklar burada filizlenen ve sonra ölen uygarlığa tanıklık ederler.
Эти гордые речи не идут тебе.
Bu mağrur edebiyatından vazgeç.
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
Bunlar gururlu insanlar kendi gelenek ve hukukları var.
Эти гордые одиночки - настоящие мужчины, суровая порода людей,
Yalnız bir adam..... cesur ve güçlü ama ağlamaktan korkmayan...
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Bir zamanların mağrur devleri, yıkıntılar içinde yatıyordu. Mal varlıkları ellerinden alınmış poliçeleri lime lime edilmişti.
Великие неподкупные английские снобы. Гордые.
Asil ve dürüst İngiliz soylularının, hemen önümde nasıl dağıldıklarını görmek.
Посмотри на нас : гордые защитники Рейха.
İmparatorluğun amma da koruyucusuyuz, ha!
Мои подданные - гордые люди.
Vatandaşlarım gururludur.
Я бы разрушил их гордые замки, их величественные соборы.
Onların kibir dolu kalelerini ve katedrallerini yerle bir edeceğim.
Мне нравятся гордые женщины...
Böyle kadınlara bayılır...
оба гордые, оба неуступчивые, скорее всего, ни один из них не был готов это признать.
İkisi de inatçı, gururlu ve kabul etmeye hiç yanaşmazdı.
Гордые. Чокнутые ".
Seçkin, gururlu ve salak.
Люди они гордые, а "Черная Звездаr" был их флагманом.
Çok gururlu insanlar. Kara Yıldız onların bayrak gemisiydi.
Ты затеял снимать все это, чтобы показать, что актеры - истинные хранители традиции, гордые наследники знания...
Bu belgeseli yapma nedenin oyuncuların gerçek anlamda bir geleneğe sahip olduğunu Shakespeare'i anlayabilecek gururlu mirasçılar olduklarını göstermek.
Мы просто гордые американцы патриоты, как и ты.
Biz de sizin gibi iyi, vatansever Amerikalılarız.
Лично я бы с радостью пошел, но это чуть ли не плевок в лицо а мы, Крейны, гордые, так ведь, пап?
Şahsen ben de gitmek isterdim ama hakir görüldüğümüz kesin. Crane erkekleri de gururludur Öyle değil mi baba?
Но большинство коренных американцев - гордые... трудолюбивые люди, верные своему духовному наследию.
Fakat yolundan sapmamış çoğu yerli Onurlu ve çalışkan insanlardır
мы гордые родители почётного ученика школы Франклина
Biz, Franklin okulunun başarılı öğrencisinin gurur dolu ebeveynleriyiz.
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
Gururlu ebeveynler, Çocuklarının başarısıyla kendini ispatlamaya çalışmak nasıl bir boş kişilik gerektirir?
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
Kendine saygısı, arabanın arkasına onun küçük okul başarısıyla övünmemize gerek duymayacak kadar yüksek olan çocuğumuzla gurur duyuyoruz.
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
Veya ruhunu yok edip şirketlerin kuklası haline getirmeye çalışan öğretmenlerine boyun eğmeyen çocuğumuzla gurur duyuyoruz.
Их мало, они гордые, которые говорят "Почему бы и нет".
Nadir, gururlu, "neden olmasın".
Гордые.
Mağrur.
Гордые, царственные...
Gururlu, haşmetli.
До тех пор, когда мы не просыпаемся прекрасным Рождественским утром. И наши гордые родители показывают нам прекрасные, залитые солнцем кровавые поля, которые теперь принадлежат нам. "Возделывай!" - говорят они.
Ta ki güzel bir Noel sabahı uyandığımızda anne babalarımız bize artık bizim olan göz alıcı, parlak, kanla yıkanmış toprakları gösterene kadar.
А, мы слишком гордые, чтобы делать покупки в магазине Армии Спасения?
Yardım kuruluşlarının dükkanlarına gitmek bize yakışmaz, öyle mi?
Или мы очень гордые?
Yoksa küstah mısın?
Не настолько гордые, чтобы постоять за себя.
Kendileri için mücadele verecek kadar gururlu değiller.
Гордые люди.
Onurlu adamlar.
Это гордые люди.
Övünmeyi severler.
Мы, Парселлы, не богатые, не обрезанные, но мы гордые.
Biz Parcell ailesi ne zengin ne de sünnetliyiz, ama onurluyuzdur.
Разберемся с этим как гордые, прекрасные черные братья.
Alnı ak, başı dimdik siyahiler olarak halledeceğiz bu işi.
оренные американцы - гордые люди с достойным происхождением!
Amerikan yerlileri soylu kökenlere sahip onurlu insanlardır.
Похоже, мы - гордые родители лесбияночки.
Görünüşe bakılırsa biz lezbiyen kızlarıyla gurur duyan anne-baba olduk.
слегка озабоченные но гордые и не такие уж старые для секса
Hafif yıllanmış ama değerli. Ve seks için hala yeterli.
Вы оба - гордые капуцины!
İkiniz de gururlu kapuçinlersiniz!
Ну, они гордые люди.
Şey, Onlar gururlu insanlar.
Вот она, Сечь. Вот то гнездо, откуда вылетают все те гордые, крепкие как львы!
Siçi... işte burada... bütün erkeklerinin aslanlar gibi güçlü ve gururlu olduğu yuva,
Вы - гордые родители девочки.
Bebeğin gururlu ailesi oldunuz.
Какие мы гордые.
Burada biri bayağı bir kendini beğenmiş.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Bu hayali görüntünün aslı olmayan kumaşı gibi tepeleri bulutlara karışan kuleler, ihtişamlı saraylar vakur tapınaklar, koskoca yerkürenin kendisi evet, ona miras kalan her şey çözülüp dağılacak ve bu cisimsiz gösteri solup giderken ardında bir tutam bir şey bile kalmayacak.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Bu hayali görüntünün aslı olmayan kumaşı gibi tepeleri bulutlara karışan kuleler, ihtişamlı saraylar vakur tapınaklar evet, ona miras kalan her şey çözülüp dağılacak ve bu cisimsiz gösteri solup giderken ardında bir tutam bir şey bile kalmayacak.
"Они слишком гордые".
Çok gururlular.
Это - гордые люди, чероки.
Gururlu insanlardır Cherokee'ler.
Они гордые люди.
Gururlu insanlar onlar.
- Не хочу учить. - Ах, мы гордые!
- Öğretmenlik yapmak istemiyorum.