Гордым tradutor Turco
96 parallel translation
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
Sakin suların kıyısına götürür. İçimi tazeler.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
# İki olan sayımız Yakında çıkacak diye üçe # # Erkeğin gurur kaynağı Kadınınsa en büyük isteği # # Ama Bayan Dame olarak Çağrılmaya dayanamadı #
Я буду в цветках клевера, и когда на меня посмотрят, я буду самым гордым на пасхальном параде на авеню,
Paskalya şöleninde yoncalarla süslü olacağım. Bana baktıklarında en gururlu arkadaşınız ben olacağım Paskalya şöleninde.
Был ли он гордым, или просто глупым?
İyi bir adam mıydı, yoksa taş kafanın teki miydi bilmiyorum.
Но втайне я восхищался им... его гордым непреклонным внутренним стержнем.
Ama gizlice ona hayran kalır gurur duymam verimli olmazdı.
Дерьмо сделало его таким гордым, будто он пришел домой после войны.
Yaptığım kaka, sanki savaştan dönmüşüm gibi, onu gururlandırdı.
Не надо быть таким гордым.
Sağlığımıza dikkat etmek zorundayız.
Да будет он столь же сильным и гордым, сколь прекрасна его леди.
Güçlü ve gururlu olmaya devam etsin hanımı gibi güzel.
Или, у неё были предрассудки а гордым был мистер Дарси?
Yoksa o, önyargılı ve Darcy da gururlu muydu?
Быть гордым и независимым. Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе. Неважно, с кем имеешь дело.
Cesur ve hür iradeli olman lazım, çünkü... karşında kim olursa olsun... eğer özgürsen ve bu zorba makamını kullanırsan,... bu sana gerekli gücü sağlar.
Ну, что тут скажешь. Маленький цыплёнок стал гордым петухом.
Küçük tavukların yürüyen penise dönüşebileceğini nereden bilirdin?
Я был сильным, гордым. И самонадеянным.
O zamanlar güçlü, gururlu ve kibirliydim.
Не будь таким гордым, мой друг.
Bu kadar gururlu olma dostum.
Притворяться гордым и смелым на глазах у всех.
Herkesin önünde gururlu ve cesur görünmeye.
Что делает вас гордым владельцем самого передового оружия на планете.
Bu da sizi yeryüzündeki en gelişmiş silahın sahibi yapıyor.
Когда-то мы были гордым народом.
Bir zamanlar saygıdeğer insanlardık.
- Не будь таким гордым. Это грех.
- Bu kadar gururlu olma.
Просто потому что ты выйграл у меня два-три раза, не будь таким возвышенным и гордым!
Sadece iki ya da üç kere yendiğin için kendini en iyi ve en güçlü sanma!
Поскольку гордый негр в Мандерлее, таких было немного, если они вообще были, выживает благодаря тому, что считает себя гордым, а эта система помогает ему верить, будто его наказывают и притесняют больше других.
Manderlay'de pek sık rastlanmayan, belki de hiç rastlanmamış olan "gururlu zenciler", kendilerini gururlu gördükleri sürece var olduklarından, sistem, onlara yardım etmek için, diğerlerinden daha fazla cezalandırıldıklarına ve zulüm gördüklerine inandırıyordu.
Тимоти, можешь перестать быть гордым и молчаливым.
Timothy, bırak artık bu sessiz ve gururlu tavırları.
Ты поймёшь, каково это быть таким... гордым, как я сейчас.
Sen de benim kadar gururlanmak... nasıl bir şey anlayacaksın.
Барни не мог быть более гордым.
Barney daha fazla gururlu olamazdı.
Лулу не выглядел гордым и не стал смеяться... как обычно.
Lulu olay hoşuna gitmiş gibi görünmüyordu, gülmüyordu, hatta, her zamanki gibi sıkkın görünüyordu.
Выглядит гордым.
Çok gururlu duruyor.
Просто вспомните, до чего гордым вы чувствовали себя на ее выпускном.
Mezuniyetinde nasıl gururluydun düşün.
И ты выглядел таким гордым... это разбило мое сердце.
o kadar gururlu görünüyordun ki... ama çok kalbim kırılmıştı.
Он был таким гордым из-за того, что... Она была с ним.
Onunla olduğu gerçeğinden çok gurur duyuyordu.
А чтобы выйти из тени, нужно быть гордым...
Karanlıktan çıkmayı başarabilirsek gurur duymalıyız.
Каким гордым ты должен быть.
Ne kadar gurur duyuyor olmalısın.
Гордым, с высоко поднятой головой.
Gururlu ve güçlü.
И он зашагал с еще более гордым видом, чем во дворце. "
Ve saraya doğru çok daha gururla yürümeye başlamış.
- Я знаю, ты хочешь начать отсюда с рабочими и всем этим... но через неделю, когда выкинешь эту дурь из головы, не будь гордым.
Biliyorum, burada işçilerle birlikte çalışmak istiyorsun falan ama bir hafta sonra ya da canın ne zaman sıkılırsa, sakın utanma.
Она была очень гордой женщиной, и очень гордым шофером.
O çok gururlu bir kadın ve çok gururlu bir şofördü.
Я был гордым отцом.
Şimdiye dek beni hep gururlandırdın.
Я был гордым отцом.
Şimdiye dek hep gururlu bir baba oldum.
Я был гордым отцом, Миранда. Но я стану плохим отцом сегодня, если не скажу тебе в глаза, что ты совершила ужасную ошибку.
Bugüne kadar seninle gurur duydum Miranda ama eğer bugün gözlerinin içine bakıp sana korkunç bir hata yaptığını söylemezsem kötü bir babayım demektir.
И он выглядел таким гордым, каждый раз, когда это говорил.
Bunu ne zaman söylese, bundan gurur duyardı.
Я умру гордым русским мужчиной, сильно влюбленным.
Aşık ve gururlu bir Rus olarak öleceğim.
Ты можешь сделать отца гордым за себя.
Babanı gururlandırabilirsin!
И если твой сын вырастет таким же, как ты, то я буду очень гордым дядюшкой.
Çocuğun sana biraz benzerse çok gururlu bir amca olacağım.
Теперь ты стал гордым обладателем офигенного песчаного Краулера!
Evet, söylemek isterim ki bu seni harika bir Kum Sürüngeni'nin gururlu sahibi yapıyor.
Он был очень гордым человеком.... и он чувствовал себя униженным.
Gururlu bir adamdı. Duyguları inciniyordu.
- Ага. Будь себе гордым тут на стоянке.
Yahudiliğinden gurur duyanlar yarmulke takarlar.
- Брось. Просто сними ее. - Здесь гордым быть ни к чему.
Otoparkta gurur duyabilirsin, içeride gurur duyman gerekmez.
Перестань быть таким гордым.
Gurur duymaya başlama şimdi.
Я никогда не видел его таким гордым.
Hiç bu kadar gururlandığını görmemiştim anasını satayım.
Раньше я был гордым и благородным.
Eskiden başım dik, alnım açık idi.
Будь гордым.
Kendinle gurur duymalısın.
Одним из немногих, гордым.
Denny Crane.
Не будь таким смелым с тёмными волосами и гордым взглядом!
Hiçbir şey hissetmiyorum!
Курт многому меня научил, потому что он был единственным, кто открыт во всей школе, и он был гордым.
ve bununla gurur duyuyordu.