Гореть tradutor Turco
466 parallel translation
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
Birlikte yanacaklar ve kimse onları söndüremeyecek.
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть.
Dinamiti ateşleyip patlamamasını söylemekten farksızdı.
Похоже, гореть нашим душам в аду.
Cehennemdeki bir ruha benziyor.
Гореть тебе в аду, судья.
Cehennemde yanasın JP.
Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Tıpkı yanmaya mahkûm edilmiş bir cadı gibi.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
Bizim işimiz balina avlamak ve yeryüzünün lambaları için yağ elde etmek.
Будет гореть асфальт.
Asfalt yanacak.
Что ты делал в той клоаке, в которой Святому Отцу гореть под землей?
Papa'nın yakılması gerek dediği bu lağımda ne yapıyorsun?
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Hemen mum almaya gidiyorum. Küçük bir sunak kurup mumları hiç söndürmeyeceğim.
Ведь вам хватает сил душевных работою гореть.
Yüksek konumda birisiniz. Lordlar kamarasındansınız.
И он будет гореть столько, сколько мой палец будет на выключателе.
Ve sadece parmağımı bastığım sürece açık kalıyor.
Этот шнур будет гореть ровно пол - часа.
Bu füzyon tam olarak yarım saat yanacak.
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
İğrenç odalarının tavan arası pencerelerinde gece yarısı olmasına rağmen ışık yanıyor.
Но когда будете гореть - перестанете смеяться!
Alevlerde yandığında gülemeyeceksin, ama.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду...
Şeytani yollardan yürüyenler, gerçek Kilise'yi kabul edin, ya hemen dönün, ya da ebediyen cehennemde yanın.
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные!
Şeytani bir işle para kazanıyorsun ve buna devam edersen, sonsuza kadar cehennemde yanacaksın.
Боюсь, ты за это будешь гореть в аду.
Bu yüzden cehennemde yanmandan korkuyorum.
Если вы лжете, то будете вечно гореть в аду!
Şunu unutma yaşlı adam, yalan söylüyorsan, direk cehenneme gidersin.
Наверное я должна гореть желанием принадлежать кому-то?
Elde edilmeyi istemem bekleniyor, değil mi?
Да! Твоя любовница моя и теперь она будет гореть в аду!
Aşkın bir yalandı.
Гореть тебе в аду за это.
Bu yüzden cehenneme gideceksin!
Из-за моего проклятья этот самолёт взорвётся... будет гореть в пламени и затем упадёт в море.
O uçağa lanet okudum, uçak infilak edecek yanacak ve denize düşecek.
Я хочу тебя видеть в своей постели. Плевать, если я буду гореть в аду.
Bana dedin ki, seninle operaya gelirsem beni sonsuza kadar bırakacaktın.
Плевать, если ты будешь гореть в аду. Для меня бессмыслица прошлое и будущее.
Şimdi, kardeşinle evleneceğim ve beni sonsuza kadar yalnız bırakacaksın, tamam mı?
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
Ve bu mucizeyi israf ederseniz, yanarsınız.
- Гореть ему в аду!
- Canı cehenneme!
Будь они не ладны эти пираты, гореть им всем в аду
Bu lanet korsanların cehenneme kadar yolu var.
Если вы не примите мое покаяние, боюсь, мне придется гореть в аду.
Eğer size günah çıkarmazsam korkarım ki cehennemde yanacağım.
Теперь мне точно гореть в аду!
Onu nereye bırakayım?
Ты-сексуальная авантюристка, и гореть тебе в аду за всё это!
Seni seks düşkünü. Bu yüzden cehennemde yanacaksın.
До анонса проповеди следующей недели я хотел бы кое о чем сообщить. У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
"Şeytanın Gafları" ile ilgili bazı broşürlerimiz var "İyi Üzüntü, Daha Fazla Şeytan Gafı," ve gençler için, "Cehennemde Uçmak Hiçde Güzel Değildir"
Если ты когда-нибудь будешь вступать в ссоры между мной и моим мужем у тебя всегда будут гореть обе щеки, от моей и от его пощечин.
Bunu kocana yapacak olursan benden iki tokat yersin ; biri onun, biri benim için.
Дэн Марино должен сдохнуть от гонореи и гореть в аду.
Dan Marino belsoğukluğundan geberip, cehennemde çürümeli.
Гореть вам в огне!
Galiba eğlenceli olacak.
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Neredeyse tamamen kaynaştık. Tek bir ışık vermek için birleşen iki mum gibi biz de bir olarak gelişeceğiz.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
Sefil, günahkar ruhlarınız cehennemin en alttaki kızgın çukurunda... alev saçan ızgaralar üzerinde uzanacak... ve o şeytanlar önlerinizde serinletici jeller sallarken... sizinle alay edecekler.
Гореть тебе в геенне огненной!
Kızarıp kül olacaksın.
Он - мой гость, Гореть.
O benim misafirim, Burn.
- Эй, Гореть. Мы получили небольшую проблему.
- Hey Burn.Bir problemimiz var.
Любить значит гореть.
Aşık olmak ateşe düşmek demektir.
Мы думаем, что ты ужасный человек, и тебе суждено гореть в аду
Esasında, senin çok kötü bir insan olduğunu ve başına kötü şeyler gelmesi gerektiğini düşünüyoruz.
"Врата небес будут гореть и разверзнутся".
"Cennetin kapıları yanacak ve açık kalacak."
Он будет гореть всю ночь.
Sürekli açık olur, tamam mı?
Будешь гореть в аду!
Cehennemde yan, Brigance!
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло. Я начал гореть.
Dün uyandığımda sonunda gerçekleştiğini gördüm.
Люди приходят ко мне, когда они начинают гореть.
İnsanlar son evreye geçtiğinde bana gelir.
Я привыкла просыпаться и смотреть на свое отражение в зеркале, и я испытывала разочарование оттого, что во сне я не начала гореть.
Eskiden uyanır, aynaya bakardım ve uykumda son evreye geçmediğim için hayal kırıklığına uğrardım.
Гореть вам за это в аду!
Yapacağına yemin ettin! Bunun için yanacaksın!
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! " Ах ты, бесстыжая чертовка!
" Seni adi cadı!
Как вы думаете, это будет гореть?
Harika şeyler var!
Чтобы гореть ему в аду.
Ruhu cehennemde çürüsün.