Городу tradutor Turco
2,144 parallel translation
Что будет стоит городу где-то 1 миллион долларов. Единственное, что Тедди Конрад сделал в своей жизни это унаследовал деньги и истратил их.
Teddy Conrad'ın yaptığı tek şey ona miras kalan parayı kaybetmesidir.
Мы садились на первый поезд, который придет на станцию и ехали по городу.
İstasyona gelen ilk trene biner sonra şehre doğru yol alırdık.
Я вижу их грузовики по всему городу.
Şehrin her yerinde arabalarını görüyorum.
Представляешь, я катался по городу и заблудился.
Öyle geziyordum ve kayboldum.
Пока ты сидишь здесь и тратишь на меня время, по городу спокойно разгуливает убийца, шериф Хендриксон.
Siz benimle burda oturmuş benimle vakit harcarken katil serbestçe dolaşıyor, Şef Hendrickson.
Я собираюсь доказать этому городу, что мое счастье не в том, чтобы женить на себе Джорджа Такера.
Bu kasabaya mutluluğumun George ile evlenmeme bağlı olmadığını göstereceğim!
Что фактически означает поездки с дедулей по всему городу, и людей, спрашивающих, сколько вреда мне причинил большой город.
Büyükbabayı gezdirmek ve insanların büyük şehirde ne tür yaramazlıklar yaptığımı merak ettirmek dâhil.
Евгения Тод сказала мне, что видела Лемон гуляющей по городу с ножом в руках.
Eugenia Todd bana, kasabada Lemon'ı elinde bıçakla yürürken gördüğünü söyledi.
И не это ли лучший способ показать городу Блюбелл, что ты готова сделать все, что нужно, чтобы начать все сначала?
Ayrıca BlueBell'e baştan başlamak istediğini daha iyi hangi yolla anlatabilirsin ki?
И это прекрасно - снова быть среди вас, и это прекрасно - снова стоять на службе этому великому городу и прекрасно - быть живой.
Ve yeniden sizlerin arasında olmak çok güzel, Ve yeniden bu şehrin hizmetinde olmak, yeniden hayatta olmak çok güzel. Çok teşekkür ederim.
В ночной перестрелке, которая стала началом вчерашних событий, поджоги распространились по всему городу.
Gece meydana gelen vurma olayı dünün olaylarına damgasını vurdu, Yağmacılık tüm şehre yayıldı.
У Войта есть уши по всему городу.
Çünkü yerin kulağı var. - İş bitince haber veririm.
Вместо этого мне пришлось садиться на самолет и колесить по городу ища тебя, как идиотка.
Hâlbuki uçağa binip sonra bütün şehirde bir aptal gibi seni aramam gerekti.
Этому городу нужно за кого-то болеть.
Bu şehri yüreklendirecek bir şey lazım.
Ты нужен городу! Тебе нужно...
Bu şehrin sana ihtiyacı var!
Таким образом Крэнг похитил ученных по всему городу, включая моего Отца!
Kraang babam da dahil olmak üzere şehrin... dört bir yanındaki bilim adamlarını kaçırıyor.
И мы сможем вернуться к реальным проблемам, противостоящим нашему городу.
Böylece şehrimizin karşılaştığı gerçek konuları konuşabiliriz.
Может быть я стал новостью нашего маленького городка, как танцующий Дэн или тот парень с кроличьими ушами, который ходит по городу, таская за собой огромной фиолетовый крест.
Bu küçük kasabaya bir yenilik getirmiş olabilirim. Tıpkı Dansçı Dan ya da şu tavşan kulağı takıp mor bir haçla etrafta gezen adam gibi.
Она оставляет тела по всему городу.
Şehirde nereye gitse peşinde bir sürü ceset bırakıyor.
Сдай ее мне и позволь городу решить ее судьбу.
Onu bana teslim et ve bırak hükmü kasaba ahalisi versin. Asla.
Я никогда не встречал двух людей, столь страстно относящихся к родному городу.
Daha önce, kendi şehirleri ile ilgili bu kadar tutkulu iki insanla tanışmamıştım.
Но ему хватило смелости развесить таблички со своим именем по всему городу, чтобы баллотироваться на пост шерифа.
Ama başkanlık için şehrin her yerine adını yazmaya cesareti var.
Не помогает то, что плакаты Эйвери по всему городу.
Avery'nin posterlerin şehrin her yerinde olması durumu hafifletmiyor.
Если ты скажешь ему завтра, то, по крайней мере, он уже поможет своей команде и городу победить.
Eğer yarın konuşursan, en azından takımının ve kasabasının maçı kazanmasını sağlayabilir.
Туризм приносит деньги этому городу, дедушка.
Turizm kasabaya para getiriyor, büyükbaba.
Теперь... знает ли ваш муж, что вы... расхаживаете по городу, представляясь миссис Форнелл?
Şimdi, kocanız etrafta Bayan Fornell olarak dolandığınızı biliyor mu?
Если бы я знал, что выкидывание вас из класса заставит вас вернуться, я бы подписался на взрослое издание по всему городу.
Sınıftan atılmanın seni bu kadar azdıracağını bilseydim şehirdeki tüm kurslara çoktan kayıt yaptırırdım.
Я скучаю по старому городу, по улицам, по людям.
Eski kasabayı özlüyorum. Sokaklarını, insanlarını...
Похоже, нападения происходили по всему городу.
Şehrin her yerinde saldırılar olmuş gibi görünüyor.
Я тебе не авто, на котором можно разъезжать по Городу Грехов.
Seni Zevk Şehri'ne ulaştıracak bir taşıt değilim sadece.
Мой Джеддак, корсар Саб Тана приближается к городу.
Jeddak'ım. Sab Than havadan geliyor, şehre yaklaştı.
Вскоре разрушения были повсюду, по всему городу.
Felaket kısa sürede pusula iğnesi gibi hedefsiz bütün kenti vurdu.
Земля принадлежит городу, и зоопарк нам не продать.
Hayvanat bahçesi bizim değildi ki satalım. Toprak belediyeye ait.
Автобус едет по городу. Минуточку внимания, папаши.
All through the town bi dakika, babalar!
Дворники в автобусе свиш, свиш, свиш, автобус едет по городу.
The wipers on the bus go swish, swish, swish
Они осваивают по одному городу, приобретая местные строительные фирмы перед тем, как в городе начинается реконструкция.
Bir seferde bir şehirde çalışıyorlar. Yerel inşaanın ilgisini çekiyorlar. Hem de tam, büyük kentsel gelişimden önce.
Помотаете меня по городу, убедитесь, что хвоста нет заманите в засаду и убьёте меня.
Benim peşimden gelip takip edilmediğimden emin olacaksın ve pusuya düşürüp beni öldüreceksin.
Ты нужен городу.
sehrin sana ihtiyaci var.
Железная дорога обещала городу казнь.
Demiryolu, bu insanlara bir idam sözü verdi.
А также поступают сообщения о грабежах и беспорядках, по всему городу.
Şehrin dört bir yanından ayaklanma ve yağmalama haberleri geliyor.
По городу ходят слухи о странном доме в северном лесу.
Kuzey Ormanı'nda tuhaf bir kulübe olduğuna dair şikayetler geliyor.
Я провозглашаю Льюиса Динкума официальным помощником шерифа отныне и впредь, пока его услуги нужны городу Соммертон Джанкшен...
Bu anlık Dinkum Lewis aday, Bu günden itibaren yardımcısı şerif olmak, veya hizmet kadar artık ihtiyaç vardır Sommerton Junction insanlar.
Показать всему городу, насколько Большой Джим крут?
Big Jim'in nekadar büyük olduğunu kasabaya gösterebilirsiniz?
Вы знаете, сколько лекарств нужно городу в месяц?
Şehirde bir ayda ne kadar ilaç tüketiliyor haberin var mı?
Мы катаемся по городу иногда.
Hayır, ara sıra arabayla geziyoruz.
Толпы бодаков роятся по всему городу. Грядёт что-то масштабное.
Bodach'lar tüm şehri kuşatmışlar, çok büyük bir felaket yolda.
Пегремы ближе к городу живут.
Pegramlar kasabaya yakın oturuyorlar.
Перед смертью она завещала все свое состояние городу.
Öldüğünde bütün mülkünü Palm Beach'e bıraktı.
Я покатала его по городу. И оказалось зря теряла время.
Ona birkaç ev gösterdim ama sonuçta boşa zaman harcatan biri olduğu ortaya çıktı.
Мне нужен прямой доступ к вашим камерам по всему городу.
Tüm şehir çapında canlı akışınıza doğrudan erişime ihtiyacım olacak.
Кажется распространилась по всему городу.
Artık saldırılar şehrin her yerine sıçramış durumda.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23