Госпитале tradutor Turco
807 parallel translation
Я пришёл в себя в госпитале.
Ambulansta kendime gelmiştim.
Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Ölmeden önce hastanedeyken oğluna bakıcılık yapmıştım...
Его нет в госпитале.
- Ne? Hastanede değildi.
"Гинкель приходит власти!" Тем временем еврейский солдат, ветеран Мировой войны, потеряв память, годами остается в госпитале.
Hynkel güçlenirken Yahudi asker savaştan hafızasını yitirerek çıkmış ve uzun yıllar hastanede yatmıştı.
Все ещё в госпитале.
Hala hastanede.
Находится в госпитале с войны.
Savaş bittiğinden beri burada.
Вы - парикмахер, который был в госпитале, да?
Siz hastanedeki berbersiniz.
Тебя здесь не было, ты лежал в госпитале без памяти.
burada değildin, bilinçsiz olarak hastanede yatıyordun.
Молодой человек, доктор Бакнан говорит, что вы отлично справляетесь в госпитале.
Doktor Buchanan hastanede iyi iş çıkardığını söylüyor.
Ты не должен жить в госпитале.
Keşke hastanede yaşamak zorunda olmasaydın.
Но бедная девочка скучает и несчастна когда Питер все время в госпитале...
Zavallı kız, Peter hastanede çok zaman geçirdiği için sıkılmış ve mutsuz...
- С утра я должен быть в госпитале.
- Sabah hastanede olmam gerekiyor.
Я о пострадавшей женщине в госпитале которой сообщат, что ее девочка умерла.
Ağır yaralı olarak hastanede yatan bir kadından küçük kızının öldüğünün ona söylenmesinden bahsediyorum.
Когда я оперировал вас в полевом госпитале, он передался мне через порез.
Sahra hastanesinde seni ameliyat ettiğim sırada onu bu kesikten kapmıştım.
Он работает в военном госпитале. Нет.
- Askeri bir hastanede çalışıyor.
Пенициллин воровали из военных госпиталей разводили, чтобы его стало больше... И продавали пациентам.
Ordudan çalıp seyrelterek hastalara satıyorlar.
Видите этого человека - его фамилия Харбен, санитар в общевойсковом госпитале.
Bu adamı görüyor musunuz? Harbin adında bir adam. Merkez hastanesinde bir tıp doktoru.
Йозеф Харбен, санитар в общевойсковом госпитале.
Evet, evet. Joseph Harbin. Merkez hastanesinde tıbbi bir görevliydi.
Молодой человек не в госпитале, и его друзья обеспокоены.
Delikanlı hastanede değil, arkadaşları endişe içinde.
Я скажу тебе. Когда я лежал в госпитале и видел тебя и Ричи снова и снова,... я чувствовал себя на десять футов выше.
İnanır mısın hastane lobisine gelip seni ve Richie'yi yeniden gördüğümde..
Все готово в госпитале, чтобы ее принять. Если она в состоянии, перевезём её в больницу.
Şehirdeki hastanede istediğin her şey olacak.
И все люди в госпитале тоже.
Hastanedeki diğerleri de.
Все в госпитале внесли свою долю.
Hastanedeki herkesin birer parça katkısı oldu.
В этом госпитале только те, кто должен здесь находиться.
Hastanede oraya ait olmayan hiç kimse yok.
Вы один из лучших хирургов в госпитале. - Да?
Hastanedeki en iyi cerrahsın.
Он летчик, в госпитале лежит.
O Pilot, şimdi hastanede.
ќн продал несколько € мсов в госпитале.
Önceden hastanede yer elması ile biraz tütün takas etmişti.
я украду немного еды в госпитале сегодн €, и расплачусь с тобой.
Bu gece hastaneden biraz yiyecek aşırırım ve sabah sana borcumu öderim.
я был в госпитале.
Ben hastanedeydim.
А где Мама? В госпитале.
- Mama dışarıda mı?
Помните в госпитале я давал вам тетрадку? - Она пропала?
Sana hastanede bir defter verdiğimi hatırlıyorum.
с моими руками в воде и в результате в госпитале... как многие глупцы, которых я знаю.
Suya batırılmış ellerle geçen günlük 16 saat mesai. Sonra tanıdığım bir sürü aptal gibi gözlerimi hastanede açayım. Ben de meslek değiştirdim.
А когда оказался в госпитале, все мои письма оставались без ответа.
Sonra hastaneye gittiğimde mektuplarım cevaplanmamaya başladı.
Но хуже всего пришлось в госпитале.
En çok acıyı ise hastanede çektim.
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
Uzun yürüyüşler, balık tutma, yemek pişirme ve diğer dikkat dağıtacak şeylerle onu paralize eden apati kaybolmaya yüz tutar.
В госпитале, где я практиковалась, есть дом для старых медсестер. Там они проводят время в ожидании работы. Всегда в униформах.
Mezun olduğum hastanede sadece işleri için yaşamış yaşlı hemşireler için yapılmış bir ev var.
Хорошо. Закажу столик в Нью-йоркском госпитале.
New York Hastanesinde masa ayıracağım.
Если хочешь знать, из-за этой пули я пролежал в госпитале 6 месяцев.
Senin bir kurşunun yüzünden yarım sene hastanede yattığımı söylersem belki teselli olursun.
Теперь вы видите, каких девушек можно закадрить во время обучения в госпитале?
İşte burdasınız, Bakalım neler öğreneceğiz, bir stajyer hastanesinde!
- В госпитале, господин Маэ, в Ницце.
Ne işim var benim burada?
Он пришел к теорию госпиталей, достойных так называться.
İsim yapmis hastanelerle ilgili hatali bir teorinin pesinden gitti.
Он в госпитале в критическом состоянии.
Hastanede yatıyor ve durumu ciddi.
А потом увидел, что он работал в американском госпитале.
Ama belgelerini gördüm. Amerikan hastanesinde çalışmış.
- Что вы делаете в госпитале?
- Burada ne yapıyorsunuz serseriler?
Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале.
Hastaneden bekliyorlar. Hasta olduğunu söylesene.
Мы имеем дело с не добровольцем, который ожидает проснуться в госпитале Святого Винсента в Гринвич Виладж в 1973.
Unutmayın, 1973 yılında Greenwich Village'taki Saint Vincent Hastanesi'nde uyanmayı bekleyen bir denek bu.
Он заявлял, что видел секретные эксперименты в госпитале.
Lexitron Hastahanesi'nde gizli deneyler gördüğünü söyledi.
А да, в госпитале.
Evet, hastanedeydin.
Она 2 года работала в госпитале.
İki yıl hastanede çalıştı.
В каком она госпитале?
Hangi hastane?
¬ езет мне на эти дела. я еще в госпитале зарок себе дал :
Bendeki şansa da bak!