Границу tradutor Turco
1,599 parallel translation
- Перекроем границу!
Sınırı kapatacağız.
Ну, включаю фары и медленно проезжаю границу.
Tüm ışıkları açıp, yavaşça sınırdan geçeceğim.
Эти столбы определяют границу нашей страны...
Bu levhalar ülkeler arasındaki sınırları belirtirler.
Короче, француз приезжает на границу и просит бельгийского таможенника : "Слушай, посмотри, работают ли у меня поворотники?"...
Bir Fransız Belçikalı gümrük memuruna sormuş... "Affedersiniz, sinyal lambalarımın çalışıp çalışmadığına bakabilir misiniz?"
Ты пересек границу с наркотиками.
Az evvel elinde uyuşturucuyla sınırdan geçtin.
Да всю границу можно на тебя оставить!
Sınırı tek başına koruyabilirsin.
Они собираются вместе, делают деньги перевозя наркотики через границу в Тихуане.
Herkes birleşip para kazanıyor ve Tijuana sınırından uyuşturucu geçiriyorlar.
Каждую неделю сотни негров пересекают границу.
Her hafta yüzlerce zenci sınırı geçiyor.
Я боюсь пересекать границу..
Sınırı geçmeye korkuyorum.
Она, возможно, увидела огни и пересекла границу, и они забрали её... и проводили над ней эксперименты, а затем они просто выбросили Урсулу в пустыне, ведь они хладнокровные, бессердечные ученые.
Belki bunun arkasında ışıkları gördü ve onu götürüp üzerinde deneyler yaptılar. Daha sonra, kalpsiz bilim adamları gibi onu çöle ölüme terk ettiler.
После окончания Культурной революции Цзин уехала учиться за границу.
Kültür Devrimi'nden sonra Jing yurt dışında okumaya gitti.
Вы собираетесь за границу?
Yurtdışına mı gidiyorsunuz?
А когда пересечем границу, поплывем в Белиз, где говорят по-английски, и откуда почти никогда не экстрадируют.
Sınırı geçtikten sonra da İngilizce konuşulan ve suçlu iadesinin yapılmadığı Beliz'e gideceğiz.
Нужен тот, кто знает, как перейти границу и не попасться.
Yakalanmadan sınır geçmeyi bilen biri lazım.
Подождем темноты, через границу пойдем ночью.
Karanlığın çökmesini bekleyip geçeceğiz.
Когда переведешь нас через границу.
Sınırı geçince.
Но уезжать за границу когда у тебя больной ребенок...
Ama iş için yurt dışına gidip ardında hasta bir çocuk bırakılır mı?
У тебя же друг за границу переехал и отдал его.
değil mi?
Но, вероятно, он постарается пересечь границу.
Ama büyük ihtimalle sınırı geçip, diğer ülkelere gitmeye çalışacaktır.
- Если ты пересекаешь границу морали, чтобы взять верх над Джеком Бассом, тогда, вероятно, нет.
- Eğer bunu Jack Bass'i yenmek için yapacaksan, sorun olmaz.
Сезон охоты на этих оленей... открыт везде, где мятлик растёт. Но за границу штата на охоту не поедем, да.
Bo'nun avlayacağı geyik otun yetiştiği her yer av alanı ya eyalet sınırını geçerse takip etmeyebilir.
К тому времени как они пересекли границу, все уже поменялось.
Kanada'ya geçtiklerinde, birçok şey değişmişti.
Арчибальд никогда не перейдет границу.
Archibald asla çizgiyi aşmaz.
- Вы переходите границу.
- Çizgiyi aştın.
- Абсолютно перешли границу.
- Adam haklı. - Çizgiyi aştın. - Adam haklı
Мог... Перейти границу.
yapmış olacağım çizgiyi aştığım için.
Ты перешел границу, Фаулер.
Yasak bölgeye girmiş durumdasın Fowler!
Но на этот раз, как только они пересекли границу, кто-то их отшлёпал.
Fakat bu sefer, sınırı geçtikten hemen sonra birileri onları haklamış.
День когда я не смогу пересечь границу будет днем моей отставки.
Sınırdan geçemeyeceğim gün, emekli olacağım gündür.
Ты пересёк границу между "пьяным" и "перепившим".
Sarhoşluktan suratsızlığa geçtin.
Твой старик не пересекал границу штата, конечно, но в Манчестере-то он был? ( в Кентукки тоже есть Манчестер, а в нем, соотв., тюрьма )
Baban eyalet sınırını geçmedi ama Manchester'a gitmişti, değil mi?
Если не согласится, придется вести ее за границу.
Etmeyecekse, onu yurtdışına çıkaralım.
Полечу в Узбекистан и пересеку границу в Термезе
Özbekistan'a uçakla gidip, Termez'de sınırı geçeceğim.
Значит все, что у нас есть - сотни миль пустыни за городом и нескончаемое число неизвестных жертв, каждый день пересекающих границу.
Yani elimizde yüzlerce kilometrelik boş bir çöl ile her gün sınırı geçen sayısız kimliği meçhul potansiyel kurban var.
А после того, как они переходят границу?
Peki sınırı geçince?
Даже если бы мы смогли найти одно из этих тайных убежищ, вы правда думаете, что люди, только что перешедшие границу, будут с нами говорить?
Öyle bir ev bulsak bile oradan geçmiş birinin bizimle konuşacağını düşünüyor musunuz?
Существует большая вероятность, что убитый прошлой ночью переходил границу не один.
Dün geceki kurbanın yalnız geçmemiş olma ihtimali var.
Тот мальчик сказал, что видел солнце, когда пересекал границу.
Çocuk sınırı geçerken güneşi gördüğünü söyledi.
Они переходили границу ночью.
Gece geçmişler.
Сын последней жертвы сказал, что он видел солнце, когда они пересекали границу, так?
Son kurbanın çocuğu güneş gördüğünü söylememiş miydi?
С компьютера намного дешевле звонить за границу.
Denizaşırı görüşmeler bilgisayarla daha ucuza geliyor.
Кортни Уитмор.. уехала учиться за границу.
Courtney Whitmore yurt dışında okuyor.
Если не считать умение свободно пересекать границу мексиканскую границу.
Fakat, ABD-Meksika sınırında, nasıl rahatça dolaşabileceğini bilmek öyle.
Я знаю границу, и я не переступлю её.
Sınırımın ne olduğunu biliyorum, ve onu geçmeyeceğim.
И похоже, Логан пересек эту границу.
Logan çizgiyi aşmış görünüyor.
Я пересек границу миров и забрал сына, чужого сына.
Başka bir evrene gidip benim olmayan bir evlâdı aldım.
Официальное обвинение в том, что закон называет изнасилованием. И транспортировка несовершеннолетней через границу штата.
Resmi suçlama zorla tecavüz ve reşit olmayan birini eyalet sınırları dışına götürmek.
Вы покинули кампус с несовершеннолетней ученицей и пересекли границу штата.
Reşit olmayan bir öğrenci ile birlikte kampüsten ayrılmışsınız ve eyalet sınırlarını aşmışsınız.
И скажу ему в самых точных выражениях, что он перешел границу сегодня.
Ve ona her ne sebeple olursa olsun bu yaptığının sınırı aştığını söyleyeceğim.
Что мне теперь делать со всеми этими семейными фотографиями нашей романтической поездки за границу?
Çok sevdiği kocasının yanında duran kadına bak. Romantik gezimizin fotoğraflarını ne yapacağım şimdi ben? Kes artık!
Это дело можно отнести к разряду национальной безопасности, благодаря тому что Белл пересек федеральную границу и работает с наркотеррористами.
Albay Bell federal sınırları geçip narko-teröristlerle çalıştığı için artık bu, ulusal güvenlik konusudur.