Грубые tradutor Turco
199 parallel translation
Такие грубые удовольствия не для тебя?
Böyle aptalca zevkler senin seviyene uymuyor.
Он не был грубым, просто делал грубые вещи.
Charles kaba biri değildi. Ama yaptıkları kabacaydı.
- За грубые истории о фюрере. - Кое-кого они даже забавляли.
Lider hakkında komik hikayeler anlattığına dair kanıtımız vardı.
Грубые слова вы бросаете в мужчину, когда он выходит из вашей спальни.
Yatak odanızdan çıkan birine söylenmeyecek kadar kaba sözler bunlar.
Грубые, отвратительные, они портят вид своими жуткими заборами.
Aşağılık, iğrenç herifler. Açık arazilerimizi kahrolası çitleri çekip yağmalayacaklar.
Вы, мужчины, грубые создания, вас ничто не изменит.
Erkekler umursamaz, duygusuz yaratıklardır, değişen bir şey yok!
Лорд Глостер, слишком долго я сносила упрёки грубые и осмеянье.
Lord Gloucester, bu kabalıklarınıza, acı alaylarınıza fazlasıyla tahammül ettim.
Грубые, волосатые животные с восемью руками.
Sekiz elli kaba kıllı hayvanlar.
Он был кочегаром. У них грубые подошвы от хождения по коксу.
Ayak derisi kömür üzerinde yürümekten kalınlaşmıştı.
Я не понимаю, зачем вы принимаете эти грубые волокна, чтобы поддержать себя.
Varlığınızı sürdürmek için neden bu maddeleri tüketme zahmetine katlanıyorsunuz?
"... была так тверда, и ею овладело глубокое чувство,.. " "... которым могут воспылать даже самые грубые души ".
Karşı konulamaz güzelliği ve haşmetli görüntüsüyle, en sıradan insanı bile etkiliyordu.
Мои грубые друзья решили всех их сожрать.
Benim kaba dostlarım onların hepsini yemek ister.
У нас довольно грубые ребята.
Öğrencilerim sert davranır.
Миллиарды лет назад предки ДНК боролись за молекулярные строительные кирпичики и создавали грубые подобия самих себя.
4 milyar yıl kadar önce, DNA'nın ilk ataları moleküllerden kendi kendini kopyalayan yapı yığınları oluşturdular.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Bir gün, bu doğal denemeler sırasında bir tesadüf eseri ortaya çıkan bir molekül kendisinin üstünkörü kopyalarını yapmaya başladı.
Вы, австралийцы, самые грубые, недисциплинированные и плохо воспитанные солдаты каких я только встречал.
Siz Avustralyalılar karşılaştığım... en kaba ve küstah askerlersiniz.
- Что за грубые слова!
Ne çirkin bir laf!
Это очень грубые вопросы.
Bunlar zor sorular.
Грубые шутки порой переходят границы! Эта песня выставляет меня на посмешище.
Bu şarkı beni alaya alıyor.
Везде я натыкался на одинаковый пейзаж и те же грубые сорняки.
Her yerde aynı kuraklığa, aynı bayağı ota rast geliyordum.
Ведущим радио-шоу, который шутит грубые шутки об Эфиопии и о центре Бетти Форд.
Etiyopya ve Betty Ford rehabilitasyon kliniğiyle ilgili büyük şakaları yapan DJ.
Твои методы грубые и бесчестные.
Metotların kaba ve utanç verici.
Я согласен, например, с тем что большинство мужиков... тщеславные, никчёмные, жадные, грубые говнюки которые вот-вот уничтожат эту планету...
Mesela şunun büyük bir kısmına katılıyorum : Erkekler kendini beğenmiş, cahil, aç gözlü vahşi aşağılık heriflerdir.
Мои юные друзья, долгие годы я молчал... лишь набирая грубые мотивы на этом странном инструменте.
Benim genç arkadaşlarım, yıllarca burada... sessiz bir şekilde ilkel bir nefesli çalgıyı çaldım.
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"Utanç verici potlar kırmak çok kolaydır..." "... ama görgü kuralları bizden ne beklendiğini söyler... " "... ve bizi utanç ve rahatsızlıktan korur. "
- Какие грубые люди.
- Bu insanlar çok kaba!
Внимание! Этот фильм содержит Шокирующие сцены и грубые сравнения.
DİKKAT Bu film şok edici görüntüler ve kaba bir dil içerir.
Грубые оскорбления.
Kaba bir aşağılama.
В 20-ом веке люди использовали грубые атомные реакторы, как оружие.
20. yüzyılda insanlar kaba nükleer reaktörleri silah olarak kullanmış.
Они грубые, доверчивые и жадные.
Bunlar kaba, kolay aldanan ve aç gözlü.
Он сказал мне очень грубые вещи, которые только частью правдивы.
Ayrıca gerçekten kaba şeyler söyledi, ki bunlar sadece kısmen doğru.
Пожалуйста, не думайте, что все жители Нью-Йорка такие грубые.
Bütün New York'lular böyle kaba diye düşünmeyin lütfen.
Может быть и так... но тогда зачем столько бухла... и все эти грубые порнографические снимки, обосранные горчицой... высохшей уже до грубой, желтой корки?
Belki öyledir ama o zaman neden bu içkiler ve üstüne bıyık çizilmiş basit pornografik fotoğraflar kuruyup sarı bir tabaka ile kaplanmıştı?
- Что? Если да, то я тебя понимаю, потому что парни такие грубые.
Eğer öyleysen, seni anlarım, çünkü erkekler iğrençler.
Ты слышал, что я говорю гораздо более грубые вещи.
Benim bile ondan daha feci şeyler söylediğimi duydun.
Карлос и Цыпленок из тех ведущих который как грибы появляются на радио так называемые "юмористы", которые делают ставку на грубые розыгрыши и сортирные шуточки.
Bu sıralar radyolarda Carlos ve Tavuk gibi adamlar türedi. "Mizahçı" diye addedilen bu kişiler eşek şakalarına ve bel altı esprilere başvuruyor.
Грубые приемы, номер 16 и 34.
16 ve 34 numara, gereksiz sertlik.
Откуда ты знаешь, что она так отреагирует? Мне известно из достоверных источников, что мои грубые чары никак не вписываются в ее романтичную палитру.
- Hoyrat çekiciliğimin onun yoğunluğu azalan romantik damağına uygun olmadığını biliyorum.
Да, это весьма грубые люди.
- Evet. Onlar tehlikeli oluyor.
Здесь грубые рисунки.
İlkel çizimler var.
Смотри, какие здесь все грубые.
Görüyorsun, burada herkes kaba.
Закругляют твои грубые грани.
Fazlalıklarından kurtul.
Дилан не любит грубые игры.
Dylan da böyle oyunlar sever.
Такие грубые.
Ne kadar çatlak.
Я... извиняюсь, они такие грубые...
Şey.. Bu olanlar için özür dilerim, pek terbiyeli oldukları söylenemez işte.
- Это пока еще только грубые наметки проекта...
Şarkı listesine ben karar vermiyorum. - Hadi be, Rober!
- Ну что ж - такие грубые методы в Афганистане.
Afganlılar üstümüze geliyor zaten.
Ещё говорят, что грубые.
Saygısız, ne olacak.
Им нравятся грубые шутки.
Komik şarkıları seviyorlar. Komik şarkılar çok ileri gidebilirler.
То были грубые существа, ненавидящие друг друга, живущие как бы в игре с ловушками, недалеко ушедшие, физически и морально, от состояния доисторического человека.
Otobüs beni Vergons'ta bıraktı.
Обычно ты не используешь такие грубые рычаги.
Genelde böyle körelmiş aletler kullanmazdın.