Грустный tradutor Turco
494 parallel translation
Только кто-то чокнутый и грустный мог сделать такое.
Bunu sadece deli ve acınası biri yapar.
Такой грустный.
Üzgün görünüyor.
Бедная мисс Берд. Наш самый грустный случай.
Zavallı Bayan Bird.
Почему такой грустный, Эддисон?
Neden uzak duruyorsun Addison?
Он такой грустный.
Çok üzgün görünüyor.
Какой ты грустный.
Üzüntülüsün.
Почему ты такой грустный?
Neden bu kadar üzgünsün?
У вас грустный вид.
Çok kötü görünüyorsun.
Ты что такой грустный?
Niçin böyle sıkıntılı gözüküyorsun?
Я не злой, Нана, я грустный.
Acımasız değilim Nana, üzgünüm.
И такой грустный.
Çok üzgünsün.
У вас грустный вид.
Çok karamsar görünüyorsunuz.
Почему у тебя грустный вид?
Neden üzgün görünüyorsun?
Наша новая служанка. Почему ты такой грустный?
Çok mu üzgünsünüz?
Ты что-то грустный, Идзо.
Moralin bozuk görünüyor Izo.
Ах, что за грустный день для всех нас.
Hepimiz için çok acı bir gün.
У него грустный вид.
Ne kadar da hüzünlü görünüyor değil mi?
А отец стоял в стороне, грустный и молчаливый.
Ve babası bir köşede kaldı, üzgün ve sessiz.
Очень грустный взгляд.
Gözlerinde hüznü görebilirsin.
Ты грустный, сердитый, напряженный, однако у тебя ничего страшного не случилось.
Öyle üzgün, öyle kızgın ve sinirlisin ki, ne oldu sana böyle? Ciddi bir şey değil.
Ой-ой-ой, Грустный ты, мой малыш!
Ooh, ooh, ooh masmavi görünebilir, bebeğim!
Нет, просто фильм грустный.
Hayır, film acıklı.
Мир слишком грустный!
Dünya çok üzgün!
Не грустный.
Üzgün değil.
Брэнтли, почему ты такой грустный?
- Brantley, niye öyle üzgünsün?
И грустный.
Üzgün görünüyor.
Шуберт, он... напоминает мне о тебе. Он грустный.
Schubert ise hüznüyle bana, seni hatırlatıyor.
И не используйте выражение "очень грустный".
Ayrıca sakın "çok üzgün" demeyin.
Спасибо, что смотрите "Фильм в грустный день".
Kasvetli Öğleden Sonra Filmi'ni izlediğiniz için teşekkür ederiz.
- Но я совсем не грустный человек.
- Hüzünlü birisi değilim ama.
Да что ты такой грустный, Маэ-тян?
Neden bu kadar hüzünlüsün Maeda'cığım!
Грустный смех проклятых.
Ah, Melunluğun neşesiz kahkahaları.
Если уж на то пошло, то я грустный и с заботами.
Bir şey varsa o da mutsuz, vurmaz ve sağırımdır.
- Нет, я в смысле, грустный.
- Üzgün demek istemiştim.
Типа сперва, всё странно, ты грустный, вся херня.
En başta, olayı garipsersin, tam bir hayal kırıklığıdır.
Скутер вечно был дико грустный.
Scooter daima çok üzgündü.
Я нет тот кем был я ни кем был я ни кем должен быть я я как предмет мебели грустный и игнорируемый
ben artık, olduğum kişi değilim. ne olduğum kişi ne de olmam gereken kişi... bir mobilya gibi mutsuz ve dikkate alınmayan.
дорожки были сделаны из воды, ветра и холода старик шел очень грустный и обеспокоенный слава к счастливой славе матери Виктории к рожденному новому, славе
Yollar, sudan yapılmış, rüzgar ve soğuk Yaşlı bir adam yol boyunca yürüyor, mutsuz ve sıkıntılı. Kutsanmış anne Victoria için zafer!
Это Маргарет. Ты какой-то грустный. Не самый счастливый Новый Г од?
Çok kötü başladı
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
Bende göz yumduğum için kavganıza iki adamımdan birden oldum. Hepimiz cezalandık.
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
Kimi bağışlanacak, cezalanacak kimi. Daha acıklı bir öykü yoktur, bu öyküsünden, talihsiz, Romeo İle Juliet'in
Почему ты такой грустный?
O halde neden bu kadar üzgünsün?
Сейчас ты грустный и скорченный.
Şimdi hem üzgün hem de acayipsin.
Я не грустный.
Ama ben hüzünlü değilim.
Его герои полностью вымышлены ". " Те, кто грустны, те, кто хмуры,
Bu filmdeki tüm karakterler tamamiyle kurgudan ibarettir.
Почему вы так грустны?
Bu üzüntü niye?
У тебя грустный вид.
Üzgün müsün?
Значит, я - грустный придурок.
O halde ben mutsuz bir aptalım.
Вы так грустны...
Siz üzgünsünüz. Evet çok üzgünsünüz.
Одни счастливые, другие грустны...
Biraz mutlu, biraz üzgün.
Одни из них счастливые, другие грустны. Ожидая увидеть, услышит ли нас судьба.
Bazıları mutlu, bazıları üzgün kaderin bizi duymasını bekliyorum.