English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дальше

Дальше tradutor Turco

20,767 parallel translation
А об этом дальше.
O kısma geliyoruz.
Ты знаешь кого-то кроме Сампсона, в которого можно выстрелить, а он пойдёт дальше?
Sampson dışında güvenlik tarafından vurulup mermileri çıkarabilecek birini tanıyor musun?
– И что дальше?
- Peki ya sonra?
Мы оба хотим одного и того же, научиться жить с тем, что случилось, чтобы можно было двигаться дальше.
İkimiz de aynı şeyi istiyoruz, hayatımıza devam edebilmek için başımıza gelmiş şeylerle yaşayabilmeyi...
Дальше по переходу 200 метров, потом поднимайтесь.
200 metre kuzeye gidin ve yukarı tırmanın.
И что дальше?
Peki ya sonra?
Страх боли, того, что боль несёт, того, что будет дальше.
O acının korkusu. O acının getireceği. Devamında ne olacağı.
Я хочу жить дальше, я пытаюсь жить дальше, но я... Застрял.
Bunun için çabalıyorum ama ben sıkışıp kalmış gibi hissediyorum.
Но Оливер, если посмотреть трезво... ты двигаешься дальше.
Ancak Oliver, resmi yetkime dayanarak söylüyorum ki... Ben senin yoluna devam ettiğini düşünüyorum...
Просто все было предлогом Деержаться дальше от тех чувств, Которые тебе нужны.
İhtiyacın olan histen uzak tutması için hepsi birer bahane.
Дальше мы звоним Лайле и говорим ей, что Доминаторы пришли не с миром.
Lyla'ya haber ver, Hakimiyetçilerin niyetinin barış olmadığını söyle.
Так, Джон, что дальше?
- Pekala John. Şimdi ne yapıyoruz?
Так, а дальше что?
- Tamam, şimdi ne yapıyoruz?
Я думаю... что все вы должны держаться от меня как можно дальше.
Bence bence hepiniz benden uzaklaşabildiğiniz kadar uzaklaşmalısınız.
Внизу стоит новенький Порше 911, оплаченный наличными, и он арендовал банковскую ячейку в банке дальше по улице.
Yeni Porsche 911'i kapının önünde duruyor Belli ki nakit olarak satın almış, Ve yolun aşağısındaki bankada
Но я бы хотел знать, ну, к чему вы склоняетесь, чтобы двигаться дальше.
Ama ne düşündüğünüzü bilmek isterim böylece yoluma bakabilirim.
И мы сказали : "Эй, Пит, играй ты дальше в бейсбол".
Bu yüzden hepimiz dedik ki "Pete beyzboldan şaşma."
Ну же, ребята, я знаю, что вы устали, но нам нужно идти дальше.
Hadi çocuklar. Yorulduğunuzu biliyorum... Yoruldunuz, biliyorum ama hareket etmek zorundayız.
Господа, как бы мне ни нравилась компания, дальше я пойду сам.
Dostluğunuzdan hoşlansam da beyler, kendi yoluma gideceğim sanırım.
И что было дальше?
Tamam, peki sonra ne oldu?
Джерри, что дальше?
Jerry, şimdi ne yapacağız?
Да. Он дальше, чем 50 футов.
- Evet. 15 metreden uzakta.
Ну всё, я понимаю, что всё это касается каждого, но, думаю, дальше мы с Сарой сами.
Pekala, bunun herkes için oldukça özel olmasını anlıyorum ama sanırım bu noktadan sonra konuyu Sarah ve ben devralmalıyız.
Давай дальше.
- Olduğu gibi devam edelim.
Но вы знаете, что будет дальше?
Ama ne olacak biliyor musun?
Но мы не знаем, что будет дальше.
Ama önümüzde nelerin olduğunu bilmiyoruz.
То есть, ты же говорил — когда Док делал это, он не знал, что будет дальше.
Yani, bunu sen demiştin. Doktor bunu yaparken onu nelerin beklediğini bilmiyordu.
Смогу и дальше быть им.
- Buna devam edebilirim.
И что дальше?
Ne olacak?
Я выпил, чтобы снять напряжение, и... дальше я помню только следующий день, я лежал в луже собственной блевотины.
Etkisi azalsın diye bir şey içtim ve bir baktım sonraki gün olmuş, kendi kusmuk birikintim içinde yatıyorum.
Мы должны идти дальше.
Gitmeliyiz.
Бен, двигайся дальше. Или двигайся наверх. На шестой этаж, где живет Зоуи.
Ben, aş şunu veya çık... 6. kata, Zoey'in dairesine.
Что дальше?
Gönder gelsin.
Двигайся дальше.
Devam et.
- Проходи дальше.
- Ağır ol.
Я никуда дальше не пойду.
Daha ileri gitmeyeceğim.
И дальше я ничего не помню.
Kazayı hiç hatırlamıyorum bile.
Я поеду домой, заберу сына и поеду дальше
Eve gidip Frankie'yi almak ve ilerlemeye devam etmek istiyorum.
Прошу, можно мы поедем дальше
Lütfen, yalnızca yolumuza devam etmemize izin verin.
Я рада, что ты движешься дальше, мам.
Toparladığını görmek sevindirici, anne.
Просто хотелось бы заранее знать, какая это Джанет... та, которая движется дальше, или та, которая до сих пор по колено в своем дерьме.
Ama öncelikle hangi Janet'la karşılacağım konusunda bilgilendirilmek istiyorum. Hayatına devam eden mi, yoksa saçma sapan eşyalara gömülen mi?
Я считала, что если они убьют Вашего сына, это поможет мне двигаться дальше.
Eğer oğlunu öldürseler rahatlarım diye düşünmüştüm.
Я с нетерпением жду того, что дальше произойдет в моей жизни, возможно, в первый раз за всю свою жизнь.
Hayatımı dört gözle bekliyorum belki de hayatımda ilk defa.
И что было дальше?
Ne oldu?
Может теперь я исцелюсь и буду двигаться дальше.
Herhalde, hatırlıyorum. Partnerinim senin...
Что дальше?
İlerleme olacak mı?
Если оно распространится дальше, то спасать уже будет нечего.
Vaktimiz yok. Biraz daha yayılırsa kurtaracak bir şey kalmayacak.
Ну, Кристи, что ты думаешь делать дальше?
Christy, senin için sıradaki ne düşündün mü?
Вы правы, это скучно, идем дальше.
Haklısın, sıkıcıymış yürümeye devam edelim.
Это значит, надо решить, что делать дальше.
Buradasınız çünkü ikimiz, sizin için en doğru adımın ne olduğuna karar vereceğiz.
Вы можете и дальше ходить к Сюзанне?
Terapine Suzanne'le devam edemez misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]