Дании tradutor Turco
219 parallel translation
Пока вы в Дании, я буду в Брюсселе, с банкиром.
Siz Cannes'dayken, ben de Brükselli bankacıyla olacağım.
Вы никогда не были в Дании?
Danimarka'ya gittiniz mi hiç?
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Roma'da o kadar iyi işler yapmışlar ki Danimarka'da bir şube açmışlar.
Еще в Дании.
Aslında Danimarka'da başladı.
подданная короля Дании отныне являются мужем и женой.
Karen Christentze Dinesen'in... bundan böyle karı-koca olduklarını ilan ediyorum.
Ты была в Дании.
Sen Danimarka'daydın.
В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц.
Gencecik bir Danimarkalı kız varmış... Süveyş kanalına giden bir vapura binmiş.
Отправляйте письма по этому адресу в Дании.
Mektupları Danimarka'daki bu adrese gönderebilirsin.
Мой отец строит автострады в Дании.
Danimarka'da yol işlerinde çalışıyor.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да?
Danimarka'da ücretler o kadar yüksektir ki... Çocuklar çalışmak zorunda kalmazlar demiştin.
Однажды я достал кролика из груди королевы Дании.
Bir keresinde Danimarka Kraliçesinin sutyeninden tavşan çıkarmıştım.
Оно из Дании?
Danimarka'dan mı yani?
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Belki bunu İsveç'te yapabilir ama burada olmaz.
Так мы делаем в Дании.
Biz Danimarka'da böyle yaparız.
Я как раз в Оксфорде, общаюсь с юным дарованием из Дании.
Ben Oxford'dayım, - Biraz Danimarkaca çalışıyorum.
У вас в Дании один критерий смерти.
Danimarka'da ölüm için tek bir kriter uyguluyorsunuz.
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Bu tarih boyunca Danimarka'nın toplam nüfusuna eşit.
- Почему он живет в Дании? - Потому что.
Neden Danimarka'da yaşıyormuş?
Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом. Был шанс поискать в справочнике, и я его использовал.
Yurtdışında yaşadığını sandığın cazcılar bir bakmışsın Danimarka'da yaşıyorlar.
Это обычный сервис в Дании.
Danimarka'da araba servisleri böyle çalışır.
Спасибо, но я записывался... в Дании.
Sağ ol, ama ben Danimarka'da kayıt yaptım.
В Дании гибель пассажирского парома... ... стала одной из самых больших катастроф за последние годы.
Danimarka'da, sahilde batan feribot son on yılın en korkunç felaketi.
Думаю о месте вроде Дании, Швеции, Голландии...
Neden Carlo'nun eskortu var?
Ты сказал, первой у тебя была студентка из Дании.
Bana, ilk ilişkini Danimarkalı bir öğrenciyle yaşadığını söylemiştin.
В частной клинике в Дании проводили исследования таких травм.
Danimarka'da özel bir sağlık kliniği bu sakatlanma üzerinde deney yaptı.
— В Дании это не новость.
- Danimarkalılar buna alışıktır.
Я хочу, чтобы она осталась вместе с нами в Дании.
Danimarka'da kalıp bizlerle olmasını istiyorum.
А там уж разведешься с ней, и она продолжит жить в Дании.
Sonrasında boşansanız da Danimarka'da kalabilecek.
Живешь в Дании, так учи датский!
Burası Danimarka. Burada yaşayacaksan Danca öğreneceksin.
Нельзя оставлять его в Дании.
Danimarka'da bir rafta dursun istemiyor.
Германские войска Голландии, на северо-западе Германии и в Дании капитулировали.
Hollanda'da bulunan bütün Alman silahlı kuvvetleri feragatı kabul etti.
Просто он улучил неделю в своем расписании, чтобы побыть со своими людьми в Дании.
Danimarka'da bir hafta geçirecek.
Не знаю, право, как было с рукописями. Наверное, поэтому им и приходилось путешествовать по всей Дании, чтобы их пронумеровали.
Bu işler İzlanda'da nasıl yapılır bilmiyorum.
Это Лиза в Мадриде, это Эрика в Токио, это Лаура в Дании и Келли на 34-ой улице.
Madrid'de Lisa, Tokyo'da Erica, Danimarka'da Laura ve 34. Cadde'de Kelly var.
Правда ли, что подобного рода шоу сейчас являются обычным делом в Дании, и, в частности, в Копенгагене?
İnsanların Danimarka'da, Kopenhag'da izlediklerinin bir benzeri midir bu? Bunu boş ver.
Со времён карикатурного скандала в Дании многое изменилось.
Danimarka'daki şu karikatürlerden sonra kurallar değişti.
Вы знаете, мой отец работал в редакции одной газеты в моей родной Дании.
Babam memleketim Danimarka'da bir gazetede çalışıyordu.
Эта книга получила бы много противоречивых отзывов и стала поводом для жарких дебатов. Один профессор из Дании написал бы в своей статье :
Kitap karışık tepkiler alacak, bir edebiyat tartışmasını ateşleyecekti diyecekti Danimarkalı bir profesör makalesinde.
У меня новое задание в Дании.
Danimarkadaki yeni göreve.
А я знаю случай. Это было в Дании... Прошел рыбный дождь.
Bir keresinde, sanırım Danimarka'da, balık yağmış.
В Дании очень много иностранцев.
Danimarka'da birçok yabancı var.
"В Дании есть что-то отталкивающее"
"Danimarka'da inanılması güç bir şey var"
Родившаяся в Копенгагене, ее крестным отцом был король Дании.
Kopenhag'da dünyaya gelmiş olup, vaftiz babası Danimarka Kralı'dır.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Sadece Fransa Büyükelçisi ile değil, aynı zamanda Fransız kralının temsilcileri, Danimarka, Portekiz ve İtalya eyalet - temsilcileriyle de görüşüyorum.
А я в Дании!
Ben Danimarka'dayım!
Потрясающим оборотом событий явилось то, что тысячи людей из Дании приплывают в США в надежде заменить бастующих канадцев.
Olayların şok edici bir biçimde gelişmesiyle birlikte,.. ... görünüşe göre binlerce Danimarka'lı grevdeki Kanada'lıların yerlerini alabilme umuduyla Birleşik Devletler'e akın ediyor.
Это была шумная толпа за воротами посольства Дании в Лондоне.
Londra'daki Danimarka elçiliğinin önünde gürültülü bir kalabalık vardı.
Еще в студенческие годы он стремился стать первым в мире. Не в Дании, нет!
Okulda da hep en iyi olarak lanse edilmek isterdi.
Она в Дании.
Yapma ya, kimmiş o?
Я связался с родителями Маргарет в Дании...
Margaret'in Danimarka'daki ebeveynlerine telefon ettim.
Телефонный оператор Солвина, маленького кусочка Дании на калифорнийском побережьи.
Solvang telefon yönlendirme şubesi. ( Solvang : Kaliforniya'da bir Danimarka kasabası )