Деньгам tradutor Turco
323 parallel translation
Теряете интерес к деньгам?
Parayla ilgilenmiyor musun?
Местные ребята не приучены к настоящим деньгам поэтому я использую эти чеки в качестве денег.
Gördüğün gibi, buranın insanına çok fazla para göstermeyeceksin... ben üstesinden gelmeyi bilmiştim.
Ты придаешь слишком много значения деньгам.
Neden parayı bu kadar sorun ediyorsun?
- Я сказал вам, я не прикасался к его деньгам.
- Size söyledim onun parasına dokunmadım.
Любовь к деньгам, к легкой работе... сильнее любви к ближнему.
Para aşkı ve bedavacılık insan sevgisinden daha önemli oldu.
Не волнуйся, я цену деньгам знаю.
Kazandığım paranın değerini bilirim.
Если бы я был тобой, я бы бережнее относился к своим деньгам.
Senin yerinde olsam, paramı daha dikkatli harcardım.
По вашим деньгам около 85-ти тысяч долларов.
Tamam, sizin paranızla muhtemelen 85 bin dolar tutar.
Всё за два пенса, в нужный срок грамотно вложенных в известнейший, и, к чему лукавить, в лучший Доус, Томе, Моусли, Гоаббз, лишь деньгам повинующийся банк.
Ve hepsi sahip olduğun o iki peninin bankaya yatırılmasına bağlı Özellikle de Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs... Fidelity Fiduciary Bankasına.
Доус, Томе, Моусли, Гоаббз, лишь деньгам повинующийся банк.
Özellikle de Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs... Fidelity Fiduciary Bankasına.
А мне нужно подчиняться... Или подчиняться моим деньгам.
Oysa bana gereken bana çaresizce ihtiyacı olan biri ya da en azından parama çaresizce ihtiyacı olan.
Буду скучать по деньгам.
Sizinle kazanacağım paraları da.
Но слепому вроде меня обычно трудно найти применение деньгам.
Ama para, benim gibi kör birinin işine yaramazdı.
Ни у кого нет доступа к вашим деньгам, кроме вас и вашей жены.
Eğer bu siz veya eşiniz değilse. Sadece şef veznedarım size bilgi verebilir.
К моим деньгам подбираетесь!
Benim ulan bu paralar!
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
Hırs, her şekliyle - hayat için, para için, sevgi, bilgi için - insanlığın ilerlemesinin işaretidir.
Его лимузинам, деньгам и женщинам... - У тебя свой стиль.
Limuzinlerini, parasını, kadınlarını.
До еды отношение к деньгам другое.
Yemeden önce para farklı birşey.
Я решил что сам буду работать дам деньгам отдохнуть.
İşi ben yapmaya karar verdim.. .. paramı rahat ettireceğim.
Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ".
Paraya yaklaşımım her zaman "çok param yok ama cesurca kullanabilirsem çoğaltabilirim." şeklinde olmuştur.
К деньгам переходи!
- Paraya gel! - Birazdan.
Удивительно, как быстро Энди нашел применение этим деньгам.
Ve Andy'nin bunu ne kadar genişlettiğine inanamazsınız.
Надеюсь, ты найдёшь что-нибудь, что осилишь по деньгам.
Peki, umarım bütçene uygun birşeyler bulabilirsin.
Кто деньгам не знает цены, тому не миновать нужды.
- Sakla samanı gelir zamanı.
Деньгам ничего не сделается, а с нами хуже : вода прибывает быстро!
- Para ne olacak? Para emniyette biz değiliz. Su 20 dakikada içeri doldu.
Они не имеют доступа к деньгам.
Onlar bu paraya ulaşamaz.
Зная твою историю, её адвокаты не подпустят тебя к её деньгам.
Geçmişine bakıp, avukatları evlilik anlaşması imzalatır.
Хорошо, а я не привык к деньгам.
Pekala, bende peşin paraya alışkın değilim.
Мы начинаем отдавать предпочтение карьере, деньгам, пересадке волос.
Eğer dikkat etmezsek hayatımızdaki öncelikleri, kariyer, para ve saç ektirmeye kaptıracağız.
- По меньшей мере, он привёл к деньгам.
En azından bizi paraya götürdü.
И если бы вся Ирландия умирала от голода, я бы не притронулся к своим деньгам на почте.
Eğer bütün İrlanda açlıktan ölüyor olsaydı bile bankadaki bu paraya dokunmazdım.
Деньги к деньгам.
Para parayı çekiyor!
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Ne düşünüyorum, biliyor musun? Bence sen onların parasını kıskanıyorsun.
- Деньгам, власти...
Güç, servet...
Но я хотел бы быть окружен хотя бы чуточкой человечности в придачу к деньгам.
Ama paranın yanı sıra, etrafımız biraz insanlıkla kuşatılsın istemiştim.
И ты предпочитаешь их деньгам?
Ve paraya tercih edersin değil mi? .
Ну, по крайней мере ты находишь хорошее применение деньгам.
En azından sen iyi harcıyorsun.
Я позволяю деньгам крутиться!
Paranın döngüsüne yardımcı olurum!
Многие люди обязаны жизнями краденым деньгам которые я тратил.
Bir çok kişi hayatını, harcadığım çalıntı paralara borçludur.
Я только хотел найти применение вчерашним деньгам.
Onu rehin vermemelisin. Senin ıstakan onda ama.
Это моя церковь, где мьI покланяемся деньгам.
Paraya taptığımız kiliseme hoş geldiniz.
- Любовь к деньгам погубит вас, дорогая.
Bana aitti. Açgözlülüğün er ya da geç seni öldürecek.
Всё сводится к деньгам.
Bütün mesele para.
Он не притронется к наркотикам или деньгам до тех пор, пока он у вас на виду, лейтенант.
Senin görebileceğin bir yerde para ya da uyuşturucuya dokunmayacaktır, Teğmen.
Если ты прикоснешься к этим деньгам, мы с дочкой уйдем с этим человеком.
O paraya dokunursan,... bu adamla giderim ve kızımız da benimle gider.
К власти и деньгам он равнодушен.
Güç ve paranın ise hiçbir anlamı olmadığı ;
Но мне кажется, что этим деньгам можно найти лучшее применение.
Ama gerçekten, sanki bu para daha iyi bir şey için kullanılabilir.
Да Разве я не упомянула, что ты поступила в ель благодаря этим деньгам?
Onlar para verdiği için Yale'e gidebildiğini söylemedim mi?
Если вы считаете, что можете благодаря деньгам и влиянию запугать кого-то из членов Комитета, вынужден вас заверить, это не так.
- Servetinizle komite üyelerini yıldırabileceğinizi düşünüyorsanız yanılıyorsunuz.
Одними деньгам ты не отделаешься.
Bu sana paradan daha fazlasına malolacak.
Деньги всегда идут к деньгам.
Ama "para parayı açar."
деньгами 64
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30