Дерева tradutor Turco
1,326 parallel translation
Когда опадут все цветы вишнёвого дерева Когда солце и луна появятся бок о бок Настоящая любовь Чинчен придёт к ней
Kiraz çiçeklerinin sonuncusu döküldüğünde güneş ve ay yanyana göründüğünde Qingcheng gerçek aşkını bulacak.
Нет, оставляя записки в дупле дерева в парке.
Hayır, parktaki kuru ağaçta.
Для меня нет дерева.
Beni bekleyen bir ağacım yok.
птицы на деревьях плоды фигового дерева падают ниц воздух пропитан запахом цветущего виноградника вставая дорогая!
"Ağaçlara tünedi muhabbet kuşları. " Toprağa düşüyor incirler. " Çiçek açan bağlar, havaya güzel kokular salıyor.
Рико, мне нужен образец этого дерева.
O ağacın teftişe kadar hazır olmasını istiyorum. Tamam!
В тени магнолиевого дерева,
# Bir manolya ağacının gölgesinde #
А если он решит, что мы опять должны одеться в наши любимые деревья на День Дерева?
- Ya ağaç dikme günü için hepimizin en sevdiğimiz ağacın kılığına girmemiz gerektiğine karar verirse?
А что касается машины и дерева, это можно было предположить.
Araban ve bu ağaca gelince, bunu tahmin edebilirsin.
У нас два бамбуковых дерева.
İki bambu ağacımız var. İlaç kullanmıyoruz.
То есть, это замечательно, но чтоб ты знала, я никогда не создавал дерева.
Gurur duydum. Ama hiç ağaç yapmadım ben.
Просто заклей вот этим клеем для дерева.
Şu tahta tutkalını kullan.
А потом этот кусок дерева пропускаем через бамбуковую часть.
Ve sonra bambuya doğru giden şu tahta parçasını aldım.
Мы собираемся сделать внушительную копию, поэтому нужно знать, сколько дерева может понадобиться.
Ölçeğine uygun bir model yaparsak, gerçeği için ne kadar oduna ihtiyacımız olduğunu hesaplayabiliriz diye düşündüm.
Первоклассное оборудование, полы из твёрдого дерева, потолок высотой 18 футов – второй такой в Питтсбурге нет.
Tam teçhizatlı, ahşap kaplama zeminli, tavan-zemin aralığı 5.5 metre. Pittsburgh'ta bunun gibi başka bir daire yok.
После этого, похоже, что кто-то обрубил часть его генеалогического дерева.
Ondan sonra sanki birisi soyağacını budamış gibiydi.
Что, если это расположено там, у корней дерева?
Ya orada, ağacın dibinde gömülüyse?
Давайте в "Легче пёрышка, твёрже дерева".
Hadi "Tüy gibi hafif, tahta gibi sert" yapalım.
Легче пёрышка, твёрже дерева. Легче пёрышка, твёрже дерева.
Tüy gibi hafif, tahta gibi sert
- Верно, точно, вы спите в коре дерева.
- Pekala, bunu bir düşünün!
Они сделаны из дерева и войлока.
Ahşap ve kumaştan yapılmışlar.
- С того дерева. Из Центральной Америки.
- Orta Amerika'daki bir ağaçtan elde edilen.
Сказано : Есть два дерева в саду Эдема.
Genesis'e göre, "Aden Bahçesi" nde iki ağaç bulunmaktadır :
Мозес сказал, что теперь отец - часть дерева.
Moses, babasının o ağacın bir parçası olduğunu söyledi.
Когда воробей съел плод дерева его отец улетел с птицами.
Ve bir serçe gelip, ağacın meyvesinden yediğinde, babası kuşlarla birlikte uçuyormuş.
На иголке снадобье из коры одного южноамериканского дерева.
Bu oklar, Güney Amerika'da yetişen bir ağacın kabuğundaki karışıma batırıldı.
Представляете первые механические замки были сделаны из дерева.
İlk mekanik kilitler ağaçtan yapılmış.
Мэнни запустил его с дерева.
- Manny onu ağaçtan fırlattı.
Я готов поспорить на секрет апельсинового дерева, что смогу каждый раз угадывать, в какой руке у вас будет зажат этот шарик.
- Bunu hangi elinizde tuttuğunuzu bilemezsem size portakal ağacının sırrını vereceğim tamam mı?
- Ну, и что он? - Сдох. Шлепнулся с дерева.
- Ağaçtan düşüp öldü.
"Они защищали друг друга, и спали в тени огромного фигового дерева, которое росло на холме рядом с мельницей."
Bu yaratıklar birbirlerini kollar değirmenin yakınındaki bir tepede bulunan devasa incir ağacının gölgesinde uyurlardı. "
Похоже, я воображал нечто более целомудренное. Вроде гладкого отверстия просверленного в куске дерева. Дырочки, в которую можно было поместить деревянный колышек.
Galiba daha olağan şeyler düşünmüştüm,... sanki bir odun parçasındaki nazik bir kovuk gibi olduğunu,... içine kurşun kalem sokabileceğin bir delik.
Он выходит из того дерева, чтобы помочь Рою.
Roy'a yardım etmek için ağacın içinden çıkacak.
Я положу зубы старика сюда, и когда-нибудь Мистик выйдет из апельсинового дерева, которое вырастет здесь.
Yaşlı adamın dişlerini oraya koydum çünkü ağacın içinden Mistik çıkacak ve özel bir portakal ağacı büyüyecek.
Она совершенно безумная, рухнувшая с дерева девица.
O tamamıyla kontrolden çıkmış delinin teki.
Её душа будет ждать твою в тени дерева сейбы.
Ruhu, Yaşam Ağacı'nın gölgesinde senin ruhunu bekliyor.
Я нашёл её прямо здесь, прямо у этого дерева.
Tam burada buldum, bu ağacın yanında.
"Этот Ванир черпает силу из Священного Дерева."
Vanir'in enerjisi devasa bir ağaçtan gelir.
Сделан из дерева, в форме ящика.
Tahtadan yapılmış, ve kutu şeklinde olan.
- Это доска, так что она сделана из дерева.
- Bu bir tahta yani bilirsin tahtadan yapılıyor.
- Твёрже дерева, чувак.
- Sanki tahtadan daha sert dostum.
... усыпили медведя, который упал с дерева, но не был ранен.
Uyuşturulan ayı, ağaçtan düştü ama hiç yara almadı.
Только из дерева.
Annemin de böyle bir şömine rafı vardı.
Тень дерева, что цветёт по ночам, дарует отдых жителю ночи!
Geceleyin çiçeklenen ağacın gölgesinde karanlığın sakinleri dinlenir.
Основание черепа проколото веткой дерева.
Görünüşe göre kafatası kırık bir ağaç dalıyla delinmiş.
Это называется "маленький помощник Папочки". С дерева знаний.
Bilim ağacından bu, babacığın ufak yardımcısı deniyor adına.
Видите те два дерева?
Şu iki ağacı görüyor musun?
Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева.
Testereyle, Ağacın gövdesinin etrafındaki her hayati organı elimize geçirene kadar yukarı hareket ettirme.
Когда люк взорвался, Твой посох упал с дерева прямо на меня
Ambar patladığında âsân bir ağaçtan tam tepeme düştü.
Ты же из дерева.
- Jabe, sen ağaçtan meydana geldin.
В летнем лагере я вырезал фигурки из дерева и даже получил приз.
Yaz kampında kağıt ağırlığı yapmıştım.
Его тело стало корнями дерева.
Vücudu ağacın köklerine dönüştü.