English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Десятилетия

Десятилетия tradutor Turco

319 parallel translation
Ничто на этой земле происходящее в течении последних тысяч лет... не было собрано в простые десятилетия.
Bu yeryüzünde hiç bir şey binlerce yıI sürmedi... bir kaç onyıIda bir araya geldi.
Мы на пороге создания величайшей оборонной системы следующего десятилетия :
Biz burada yakın geleceğin korunma alanında bilimsel temelini atıyoruz.
От конца этого десятилетия нас отделяет 91 день, и не все протянут до этого момента.
80'lerden bitmesine 91 gün kaldı, Mültecilerin sayısı acayip artacak.
Мы потратили годы и десятилетия, чтобы избежать чего бы то ни было, ведущего к созданию парникового эффекта, а теперь мы сами стремимся нарочно его создать.
Sera etkisine yol açacak bir şey yapmaktan yıllarca, asırlarca kaçındık, ve şimdi bilinçli olarak bir tane yaratmak üzereyiz!
Мы отбросили назад на десятилетия движение за права детей. Ты действительно замечательная. Эй, ты!
- bu apaçık belli çocukların yıllarca yapmayacağı şeyleri yapıyoruz ama parti gerçekten harika hey, sen!
Это произошло в начале безумного десятилетия, известного как 80-е.
Olup biten herşey 80 li yılların... çalkantılı günlerinde başladı.
Лизианцы опознали "коммандера МакДаффа" как сатерранина... представителя иной расы, которая находится в состоянии войны с лизианцами уже десятилетия.
Lysianlılar Yarbay MacDuff'ı Satarran, on yıllardır Lysianlılarla savaş halinde olan bir ırktan olduğunu doğruladı.
Боретиум на десятилетия опережает как липразин, так и моретил.
Borathium leporazin ve morathiyal'in onlarca yıl ilerisinde bir tedavi.
- А кто будет кретин десятилетия?
- 10 yılın orospu çocuğuna ne dersin?
Деленн, вопрос, кто похитил Вавилон 4, был величайшим вопросом последнего десятилетия.
Delenn, Babil 4'ü kimin çaldığı konusu son on yılın en büyük gizemidir.
Десятилетия?
Birkaç on yıl?
Полет туда продлится десятилетия.
Buradan gitmek on yıllar alır.
Это - находка десятилетия в области архитектуры.
Son 10 yılın en büyük mimari keşfi.
У тебя остались еще десятилетия.
Yılların malzemesi var.
"Я решил отправить человека на поверхность Луны к концу этого десятилетия"
"Bu on yılın sonuna kadar, bir insanı Ay yüzeyine göndermeye karar verdim."
"К концу этого десятилетия, я решил доставить человека"
" Bu on yılın sonuna kadar, bir insanı...
Франция на десятилетия прервет все связи с Японией.
Fransa belki de yıllarca tüm ilişkileri askıya alacak?
Движение 22-е мая взяло название по дню рождения террориста Теодора Казински, известного как Унабомбер, который три десятилетия в конце 20-го века зарабатывал на жестокости...
22 Mayıs Hareketi adını Theodore Kaczynski'nin doğum tarihinden alıyor, 20. yüzyılda 3 bombalama olayından dolayı bombacı diye biliniyordu, kanlı bir yol izledi...
Многие десятилетия ты будешь расплачиваться за попкорн, который ты уничтожила и у тебя будет полно времени на поиски своей родины.
Yok ettiğin patlamış mısırların parasını bana geri ödemek için çalışacağın onca yılda gerçek evini bulmak için oldukça çok zamanın olacak. Sorun değil. Evet.
Моему верному дворецкому, "Эй, ты!", за десятилетия верной службы... я завещаю жалкие гроши, двадцатью выплатами... по 1 / 20'ой доле жалких грошей каждый месяц.
Sadık uşağıma, yıllarca hizmetine karşılık çok az miktarda nakiti, her 20'de 1'i 20 taksitle ödenecek şekilde bırakıyorum.
Банкир в области инвестиций, дипломат, советник президентов и мэров, он помогал формировать и общественную и частную политику более, чем три десятилетия.
Bir yatırım bankası sahibi, bir diplomat,..... başkanlara ve belediye reislerine danışmanlık yapmış,..... 30 yıldan beri kamu ve özel politikaların şekillenmesinde önemli roller aldı.
- Мы на пороге нового десятилетия, 1940-ой год.
- Yeni bir on yıla giriyoruz 1940lar.
Мы обсудили то, что случилось, и я думаю, что она выйдет в течении десятилетия.
Olanları konuştuk, her an dışarı çıkabilir.
оно проносится через десятилетия!
Artık yıllara atlıyor.
Поначалу мы тоже не понимали, но у нас были десятилетия, чтобы подумать над этим, и теперь это выглядит очевидным.
İlk başlarda biz de, ama düşünmek için onlarca yılımız oldu ve şimdi çok açıkça görülebiliyor.
Все жертвоприношения, кровопролитие. Ты отдал около десятилетия своей жизни.
Onca fedakarlık, dökülen kan bu işe neredeyse hayatının on yılını verdin.
Сегодня у нас два главных кандидата на победу в важнейших довыборах последнего десятилетия. Это бывший министр экологии Дэвид Гиффитс и новичок Али Джи.
Son 10 yılın en önemli ara seçim döneminde yanımızda eski Çevre Bakanı David Griffith ve yeni aday Ali G var.
Десятилетия мы терпели унижения - ради этого дня
Bu küçük düşürmeye onyıl dayanabildik.
Это занимает десятилетия - найти такое везение.
Böyle bir zenginliği elde etmek on yıl sürer.
Мы знаем, что вы на десятилетия впереди нас технологически.
Teknolojik olarak bizden onyıllarca ileri olduğunuzu biliyoruz.
Мистик отыскала планы станции, на которой Страйкер работал десятилетия.
Mystique Stryker'ın yıllardır çalıştığı üssün planını buldu.
что за последние десятилетия, наши поэтессы получили должное.
... son yıllarda kadın şairlerimiz kendilerini buldular.
Итак, что скажете? В 3 : 30? Вы, девочки, позанимаетесь, а я постараюсь найти рубашку с этого десятилетия.
Siz üç buçukta ders çalışırken ben de bu yüzyılda üretilmiş bir gömlek arayacağım.
Он потратил десятилетия, ища его, но не нашел.
Bulmak için onlarca yıl araştırdı, ama araştırması boşa çıktı.
Все эти три десятилетия моими мыслями, поступками и всей моей жизнью руководили любовь и верность германскому народу.
Bu 30 yıl boyunca, insanlarım için, sevgi ve sadakatle... düşünmeyi, uygulamayı ve yaşamayı öğrendim.
Мы должны были оказаться на разных островах, а, потом, нас должны были разделять, буквально, десятилетия.
Her ne olmuşsa, olmuştur.
Знаете, генерал... я думаю, что вы, вероятно, хорошо осведомлены, что были пленочные фотокамеры на берегах Нормандии десятилетия прежде чем "Оставшийся в живых" дебютировал на CBS.
Bilirsiniz, General muhtemelen farkındasınızdır, Normandiya kumsallarında da kameralar vardı, Survivor CBS'te yayınlanmadan onlarca yıl önce.
Сложнее чем были построены семейные традиции этой семьи десятилетия в любви и жертвовании?
sevgi ve fedakarlıkla bir tatil geleneğinin inşa edilmesinden de daha mı zor?
Каждая планета была трансформирована, процесс занял десятилетия... чтобы поддержать человеческие жизни. Чтобы стать новыми Землями.
Her biri onlarca yıl alan bir süreçle insan hayatını desteklemeleri için yeniden şekillendirildi.
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
Ne saatler, ne günler ne aylar ne de yıllar ama on yıllar, belki de tüm bir ömür önemsiz kinlere ve nefretlere harcanıyor.
Да ладно, уйдут десятилетия, прежде чем ты проешь свой путь к сердечному приступу.
Yediklerinizden dolayı kalp krizi geçirmeniz on yıllar sürer.
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
Kendini öldürmek on yıllar sürmez.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
Ve üstünden onlarca yıl geçmesine ve şu an orada başkaları yaşıyor olmasına rağmen özel bir daire, her zaman "bizim dairemiz" olacak.
Мы герои десятилетия
Biz bu çağın, uh, uh, Matt ve Ben'iyiz.
Ему помогал Чарльз Дэвид Килинг, преданный делу и точности измерений, отдавший этому десятилетия.
Onlarca yıldır bu ölçümleri, çok güvenilir ve titiz bir şekilde yapıyor olan Charles David Keeling'i işe aldı.
В течение этого десятилетия исчезнут последние снега Килиманджаро.
10 yıl sonra, Kilimanjaro'da hiç kar kalmaması mümkün.
Есть один эксперимент с генератором случайных чисел, который проводился уже много-много раз - сотни раз за последние четыре десятилетия, начиная с 1960-х -, где генератор производил только последовательности случайных нолей и единиц.
Rasgele sayı yaratıcı deneylerden, son 40 yılda yapılan yüzlercesinden bir çeşidi sadece parçalar üretmek üzerineydi.
Если операция пойдет успешно, вас ждут десятилетия.
Eğer ameliyat başarılı olursa, yıllarınız olacak.
- - "Думаешь, группа доживет до следующего десятилетия?"
Sence on yıl sonra da bu grup devam edecek mi?
Донна уезжает из города, это конец десятилетия, нам следует сделать что-то крутое, чувак.
Donna ayrılıyor, ayrıca bir on yılın sonu. Harika bir şey yapmalıyız.
И это, мой друг, последняя нога-в-заднице этого десятилетия!
Ve bu dostlarım on yılın son "göte-ayak" ı idi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]