Дешёвая tradutor Turco
292 parallel translation
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг!
Dinle, mahalle dilberi Butch'u bu görevden alıkoyamazsın.
Она и впрямь не стоит внимания, обычная дешёвая...
Onda gizemli bir şey yok, sadece ucuz, küçük...
Но страховка от несчастного случая — самая дешёвая.
Taksit taksit. Kaza sigortası yapılabilecek en ucuz sigortadır bay Dietrichson.
Посмотрим, где ты закончишь свои дни! Шлюха дешёвая!
Bak, sonun böyle olacak, bitli kaltak!
Самая дешёвая, а топлива расходует очень много.
O kadar benzin harcıyor ki, beni deli ediyor.
Ты, мерзкая, дешёвая, вонючая шлюха!
Seni ucuz, kokuşmuş fahişe!
Жизнь здесь дешёвая, Сноу, и женщины себя не уважают.
Hayat burada çok ucuz Snow... ve kadınların kendilerine saygısı yok.
Есть дешёвая земля меньше чем в 3 днях езды отсюда, Гас.
Ucuz bir yer, buradan üç gün uzaklıkta değil.
Очень дешёвая текстура, но пару монет она стоит.
Çok ucuz Şam kumaşı ama yine de birkaç kuruş eder.
Одень шляпу и вали на работу пизда дешёвая.
Kafana bir şapka geçir ve işine git seni sığ puşt.
Дешёвая грязная шлюха. Пошёл к чёрту! только посмей дотронуться до меня, и мой брат тут же будет здесь.
Eğer bana bir daha dokunursan abime seni öldürtürüm, orospu çocuğu!
Такую, как у меня : дешёвая, с искуственным мехом фирмы "Quarteroids".
Hele benimki gibisini hiç : Ucuz... parçalı..., yalancı kürklü.
Нет, всё, что вам нужно сделать, это найти в магазине дорогую вещь, которая выглядит как дешёвая. Потом вы навешиваете её ярлык на то, что действительно дешево.
Hayır, asıl yapman gereken, pahalı ama ucuzmuş gibi görünen bir şey bulup, onun etiketini sahiden ucuz olan bir şeyin etiketiyle değiştirmek.
- Зачем тебе эта дешевая...
Her zaman demişimdir, her enayi hak ettiğini bulur.
Дешевая обманщица!
Seni adi sahtekar!
Не дешевая вещь, сделанная из хрома :
Tenekeden yapılmış ucuz bir şey değil.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
Burada basit duygu sömürüsü ve komplo var.
Это не дешевая сигара, па. Это "Гавана Панатела".
Baba, zıkkım dediğin şey, bir Havana panatella'sı.
Потаскушка она дешевая, а не актриса.
Sadece basit bir figüran.
Мицуко, не веди себя как дешевая танцовщица.
Ucuz kabare kızları gibi davranmayı bırak.
- Если вам нужно с кем-то повидаться, тут рядом есть дешевая гостиница.
Biriyle buluşacaksanız, yakınlarda küçük bir otel var.
Где женщина моей мечты, ты, дешевая шлюшка?
Hayallerimin kadını nerede, seni ucuz fahişe?
Она дешевая, я взял её за компанию.
Beş para etmez. Yanında hediye verdiler.
Одежда здесь дешевая.
Burda elbiseler çok ucuz.
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике ; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
"Güney Afrika'da, siyahi bir kadın, hizmetçi olarak çiftlik işçisi olarak ya da bir fabrikada çalışabilir : halihazırda en ucuz iş gücüdür."
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Seni ucuz, lanet olası sefil f... işe.
Лады. Это была дешевая штучка, извиняюсь.
Tamam, biraz belden aşağı oldu.
А в Моудо есть дешевая гостиница?
Moudon'da ucuz bir otel var mı?
С дешевая блондинкой? Лу?
Ucuz bir sarışın mı?
И она не дешевая. Милейшая женщина.
Karısı öyle ucuz biri değildir.
Дешёвая рабочая сила, материалы.
İşçilik ve malzeme ucuzdu, ve daha birkaç yıl önce,
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
Ve ellerim son ümitsiz kalemi ucuz bir odada düşürürken olduğu gibi.
Дешевая бумага.
Ucuz kağıt.
Вшивая дешевая страна.
Berbat ve ucuz memleket.
Так наша вроде дешевая.
Bu ucuz.
Дешевая?
Ucuz mu?
[Сербает] Или она такая дешевая?
Ya da ucuz?
Дешевая система радиоглушения.
Fakir adamın sinyal karıştırıcısı.
Дети, это - всего лишь дешевая популярность.
Bu sadece çocukların gözüne girme rekabeti!
Я вас прошу! Дешевая отмазка.
Bu ne biçim mazeret.
Как дешевая шлюха, которой врезал в живот жирный сутенер с прыщами на морде
Yüzünde yaralar olan şişko bir adamdan midesine tekme yemiş bir fahişe gibi çekiliyorum.
Дешевая задница.
Ucuz göt.
Либо я творю... либо я дешевая Драг Квинн играющая для стрейтов чтоб они посмеялись.
Ben bir sanatçı mıyım yoksa insanları güldürmeye çalışan ucuz bir homo yıldız mı?
Это потому что еда была дешевая.
Adi yemek yüzünden gittiler.
И секс, то есть дешевая интрижка, делает дешевкой и его.
Ve... seks, yani, ucuz bir ilişki onu adileştirir.
Да, все, что вам нужно, для перемен в жизни, это дешевая стрижка.
Ben senin hastan değilim ve olmayı da düşünmüyorum. Evet, bana ihtiyacın yok. Hayatında bir değişiklik yapmak için tek ihtiyacın olan bir kuaför.
Это дешевая уловка, чтобы разок посмотреть на двух лесбиянок.
Bu yalnızca bir gecelik lezbiyen oluşunu görmek için ucuz bir numara.
Это была дешевая Викторианская подделка.
- Bence o lanet vazoyu alsan iyi olurdu.
Думаешь, там есть хоть один человек, который не считает, что я дешевая шлюха?
- Yoktur.
Знаете, нам бы не помешала дешевая одежда.
Dinle, ucuz kıyafetler işimize yarardı.
- Как дешевая французская шлюха.
- Ucuz Fransız hayat kadınları gibi.