English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Для разнообразия

Для разнообразия tradutor Turco

333 parallel translation
Очень хорошо. Для разнообразия.
Çok güzel... güzel bir değişiklik.
У тебя есть право насладиться жизнью для разнообразия, перед тем, как вернуться на работу.
İşe başlamadan önce güzel bir zaman geçirmeyi hak ediyorsun.
Славно, что Конгресс для разнообразия прислал нам даму. Да, Пламмер?
Meclis'in değişiklik olsun diye bayan milletvekili göndermesi çok hoş.
Хорошо проснуться и увидеть солнце для разнообразия.
Uyanıp da güneşi görmek iyi oluyor.
Почему бы вам не поймать, для разнообразия, несколько убийц?
Neden bir kez olsun birkaç katil yakalamıyorsunuz?
Филе форели с мидиями, для разнообразия,
Değişiklik olsun diye, dilbalığı ve midye.
Для разнообразия - рассмотрим факты.
Her zaman öyledir. Pekala, sadece bir kereliğine gerçekleri konuşalım.
Может в клубе встретимся для разнообразия?
Sosyal yardım derneğine ne dersin? Değişiklik olsun diye orada buluşalım mı?
Я захотел, чтобы вы подумали обо мне плохо для разнообразия.
- Bir süreliğine kötü olduğumu düşünmeni istiyorum.
Для разнообразия.
- Bir süreliğine mi?
А теперь, для разнообразия, я спрошу тебя кое-что о Мишель.
Değişiklik olsun diye ben sana Michele'le ilgili bir şey sorayım.
- Это было довольно занятно, для разнообразия.
- Çok eğlenceliydi. Benim için değişiklik oldu.
Она... Я взял ее за руку и стал гладить. Для разнообразия, нельзя же вечно делать одно и то же.
Elini tuttum... ve bu sefer değişiklik olsun diye böyle okşamaya başladım.
Почему бы вам не попробовать быть женщиной для разнообразия?
Neden bir defalığına bir kadın olmaya çalışmıyorsun?
Для разнообразия.
En azından bir değişiklik olurdu.
Ты могла немного помолчать для разнообразия.
Bir defalık susabilirdin.
Может быть, для разнообразия займемся чем-нибудь еще?
Başka bir şey yapabilir miyiz?
По-моему, неплохо для разнообразия.
Güzel olabilir. Biraz değişiklik olur.
Как насчет тишины для разнообразия?
Biraz sessizliğe ne dersin?
Для разнообразия.
Azıcık eğlence ha?
Знаешь, иногда для разнообразия приятно никуда не спешить.
Bazen bir değişiklik için sessiz kalmak iyidir.
Хотелось бы с таким познакомиться для разнообразия.
Makul biriyle tanışmak bir değişiklik olurdu doğrusu.
Заткнитесь для разнообразия, хорошо?
Biraz sessiz olamaz mısınız?
Так, для разнообразия.
Hoş bir değişiklik olur, tamam mı?
Я приготовила фрикадельки для разнообразия.
- Değişiklik olsun diye köfte yaptım.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Bir seferliğine yasaya karşı çalışmak! Bence çok hoş olurdu.
- Да, для разнообразия!
- Amma da farklı bir şey istiyorsun!
Для разнообразия я могла бы зависеть от кого-нибудь.
Değişiklik için birine bağımlı olmayı seviyorum.
- Для разнообразия.
- Havayı değiştirmek için.
Ты можешь для разнообразия иногда быть посдержанней с клиентами?
Arada sırada müşterilere karşı biraz sıradan olmayı düşünüyor musun?
Может, стоит попробовать действовать по-моему для разнообразия.
Belki de her zamankinden farklı olarak benim yöntemimi uygulamalıyız.
Ничего, Рэйч! Для разнообразия поиграешь в команде-победительнице
Bakalım kazanan takımda olmak nasıl bir şey.
А я всегда рад улизнуть с работы и пообщаться с нормальными людьми для разнообразия.
Biliyorsun, şehir dışından gelip... Normal insanlarla birlikte olmak harika.
- Может, потолкуешь с мужчиной для разнообразия?
Biraz da benimle dans et.
Хотелось бы для разнообразия увидеть её счастливой.
Onu sırf bir değişiklik olsun diye bir kere mutlu görmek isterdim.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
İsveçliler'in formalite anlayışıyla tanışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Знаю, но иногда не повредит, просто для разнообразия.
Biliyorum ama arada bir değişiklik olsun diye teşekkür etseler fena olmaz hani.
И для разнообразия никаких детей в нашей кровати.
Değişiklik olarak, yatakta hiç çocuk görmüyorum.
Как приятно получать заботу, для разнообразия.
Değişiklik olarak birinin bana bakması çok güzel.
Подумай о других для разнообразия.
Tenten Deflo Treeger seni ağlattı mı? Pekala, neden bir kere olsun başkalarını düşünmüyorsun?
Для разнообразия.
- İçimiz açılır! -...
Для разнообразия на этот раз я въехал в мясную лавку, а не в газетный киоск.
Bu sefer gazete bayii yerine bir kasaba girdim. Bir şey söyleyeyim mi?
Ты можешь хоть с чем-то справиться, для разнообразия?
Niye bir kereliğine doğruca anlamıyorsun?
Я думаю, нам не повредит небольшая загадка для разнообразия.
Arada bir gizemli şeylere de ihtiyacımız var.
Так, для разнообразия.
- Değişiklik olsun dedim.
Для разнообразия.
Sırada siz varsınız, Kaptan.
- Попробуй промолчать для разнообразия.
Şey Horace, ne diyeceğimi bilmiyorum.
для разнообразия.
Evet.
Я рада, что для разнообразия попробовала что-то взрослое.
Kendimi sınadım ve bunun için mutluyum.
- Давай, для разнообразия!
- Hiç ister miyim!
Парни, может вы понадоедаете кому-нибудь другому для разнообразия?
Merhaba, Pre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]