До последнего вздоха tradutor Turco
115 parallel translation
Я буду сражаться до последнего вздоха.
Bunun için son nefesime kadar savaşacağım.
До последнего вздоха я тебя не оставлю, проклятый кит.
Son nefesimi üzerine tükürüyorum, uğursuz balina.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
Теперь мы можем забрать свежий воздух с Планеты Друидия, до последнего вздоха.
Artık Druidia'dan tüm havayı alabiliriz.
Я любила тебя до последнего вздоха.
Seni son nefesime kadar sevdim.
До последнего вздоха он опекал жившего с ним сына Руда.
Son nefesine kadar yanında kalan oğlu Rud'a baktı.
Я искал справедливости, и я ее добьюсь. Я буду искать ее до последнего вздоха.
Aradığım şey sadece adalettir ve bu adaleti de elde edeceğim.
До последнего вздоха.
Evim.
Она заслуживает пыток до последнего вздоха.
Son nefesine kadar acı çekmeli.
Когда-то я вырвал Берлин из рук красных, и я буду драться с красной заразой до последнего вздоха!
Ben yıllar önce, Berlin'i Kızıllardan aldım ve ölene kadar da şehrimi savunacağım.
До последнего вздоха она должна страдать.
Son nefesine kadar acı çekmeli.
Да и он будет сидеть, до последнего вздоха, в тюрьме а не в номере люкс, пятизвездочного отеля.
Evet ve son nefesini hapiste verecek Metropolis Hastanesindeki VIP süitinde değil.
Клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах я буду бороться до последнего вздоха.
Sana yemin ediyorum... son nefesime kadar... elimden gelen her şeyi yapacağım.
"борясь до последнего вздоха?"
Hani son nefesine kadar uğraşacaktın?
До последнего вздоха он пытался понять, что случилось с ним, что остальные могут узнать из трагедии.
Son nefesine kadar kendisine ne olduğunu anlamaya çalıştı ki, diğerleri trajediden bir şey öğrenebilsin diye.
До последнего вздоха
Son saat, son emir
И все будут знать, что триста спартанцев защищали ее до последнего вздоха.
Ve herkes bilecek ki, 300 Spartalı son nefeslerini bunu savunmak için vermiştir.
Вы готовы сражаться за эту страну до последнего вздоха?
Son nefesinizi verene kadar bu ülke için savaşmaya hazır mısınız?
До последнего вздоха он звал тебя, снова и снова.
Son nefesine kadar defalarca adını sayıklayıp durdu.
Да... я буду сражаться до последнего вздоха!
Fakat, bu noktada yapabileceğimin en iyisini yapmalıyım.
Хотел бы я чувствовать то же самое, дорогая. Прости, но даже раздавленный паук плетет свою паутину до последнего вздоха.
Keşke ben de öyle hissetseydim, hayatım, üzgünüm, ama ezilmiş bir örümcek bile son nefesine kadar ağını örmeye devam eder.
Да... я буду сражаться до последнего вздоха!
Ama... şu ana kadar sahip olduğum her şeyi vermek zorundayım!
До последнего вздоха.
Son nefesime kadar.
До последнего вздоха.
- Son nefese kadar.
До последнего вздоха мьı должньı защищать Британию от тех, кто хочет уничтожить её душу.
Britanya adasını onun kalbini ve ruhunu çalmak isteyenlere karşı son nefesimize kadar savunalım!
До последнего вздоха.
Son nefese kadar.
- До последнего вздоха.
Evet. Son nefesime kadar.
Бились до последнего вздоха!
Taa ki cansız yere düşene kadar.
Отныне и до последнего вздоха я, ты и Ён будем жить вместе в любви и согласии.
Şuandan itibaren, son nefesime kadar, Sen, ben ve Yong-ee, üçümüz mutlulukla yaşayacağız.
Отныне и до последнего вздоха будем жить вместе в любви и согласии.
Sen, ben ve Yong-ee, üçümüz mutlulukla yaşayacağız.
Я обещал, что мы с тобой и Ёном будем жить в любви и согласии до последнего вздоха.
Her zaman istediğim, sen, Yong-ee ve ben, üçümüzün sadece mutlulukla yaşamasıydı, son nefesime kadar.
Мой почивший отец тоже до последнего вздоха твердил, какой он бедненький.
Babam, Son anına kadar, onun çok zavallı olduğunu söylüyordu.
Буду служить вам верой и правдой до последнего вздоха, Ваше Величество!
Ölsem bile, size sadık olacağım, Majesteleri.
Мы не отходим от стола до последнего вздоха
Hasta son nefesini verene kadar ameliyat masasında uğraşırız.
Ты останешься в этой яме До последнего вздоха творения, Ты слышишь?
Yaratılış'ın son nefesine kadar bu çukurda kalacaksın, duyuyor musun?
Подняться и сражаться до последнего вздоха.
Aslanlar gibi karşısına dikilip, son nefesine kadar mücadele etseydin!
Умирающие обычно борются до последнего вздоха,
Ölen organizmalar son anlarına kadar mücadele ederler.
Я буду сражаться с тобой до последнего вздоха.
Son nefesime kadar sana karşı koyarım.
Пятно, которого Лоис готова защищать до последнего вздоха, или её дружка, от которого Лоис защищает Пятно?
Lois'in korumak için öleceği Görüntü mü yoksa Görüntü'yü savunduğu erkek arkadaşı mı?
Она была преданной вам до последнего вздоха.
Son nefesini size adadı.
Потому что отец велел защищать тебя до последнего вздоха.
Babam seni hayatım pahasına korumamı söyledi.
То есть, до последнего вздоха я буду защищать ваше право поклоняться тому богу, в которого вы верите.
hangi tanrıya isterseniz ona tapma hakkınızı son nefesime kadar koruyacağım.
Они до последнего вздоха преданы девственнице-оракулу.
Oradaki papazlar, Bakire Kahin'e sadık bir şekilde itaat ediyorlar.
Я так сильно в это верю, что готов бороться за жизнь до последнего своего вздоха.
İnancım o kadar sağlam ki, kalan gücümün en son damlasına kadar yaşamak için savaşacağım.
А теперь,.. ... когда осталось несколько минут до твоего последнего вздоха,.. ... могу ответить на твой вопрос более чётко.
Şimdi hayatının geriye kalan şu son acı dolu dakikalarında önceden sormuş olduğun o soruya daha adamakıllı bir cevap vereyim.
И он собирался ждать ее, до своего последнего вздоха, до конца времен.
Son nefesini verene dek beklemiş dünyanın sonu gelene kadar.
до его последнего вздоха.
Son nefesinde onunla konuştum.
До последнего вздоха.
Son nefesini veriyor.
И до последнего своего вздоха ты так ничего и не узнаешь. Ни обо мне... ни тем более об IRIS.
Son nefesine kadar ne benimle ne de İRİS'le ilgili bir şey bilmeyeceksin.
И я буду любить тебя до своего последнего вздоха.
Ve seni son nefesime kadar seveceğim.
До самого моего последнего вздоха я буду бороться с терроризмом...
Nefes aldığım sürece, terörizmle savaşacağım,