Догадался tradutor Turco
991 parallel translation
Никогда бы не догадался.
Bu hiç aklıma gelmezdi.
- Вот ты и догадался.
- Aşağısıydı.
Конечно, догадался!
Tabii ki buldum.
На следующий день, чтобы очистить его имя... Я догадался сделать то же самое при тех же обстоятельствах.
Ertesi gün, onu temize çıkartmak için ayni şeyi ayni şartlar altında yapmak fikri aklıma geldi.
Он догадался, что в поезде был кто-то другой.
Nasıl yaptığımızı anladı. Trendekinin başkası olduğunu biliyor.
Знаешь, почему ты не догадался?
Neden bunu çözemedin biliyor musun Keyes?
Причем так, чтобы старик ни о чем не догадался. - Ага.
Yaşlı adamın haberi olmadan yani.
Я никогда бы не догадался, что их написала женщина.
Bunları yapanın bir kadın olduğunu asla tahmin edemezdim.
Да, я догадался.
Evet, bunu tahmin etmiştim.
Я и сам догадался.
Bana söylemek zorunda değildin.
Как ты догадался? За тебя.
Nereden bildin?
Ты бы ни за что не догадался об этом, видя меня сейчас.
O günkü halim olsa yüzüme bile bakmazdın.
- Как я не догадался?
- Vay be, niye bunu daha önce düşünmedim?
Да. Как я не догадался?
Tabii, niye bu daha önce aklıma gelmedi?
Даже я не сразу об этом догадался.
Bunu ben bile ilk anda düşünememiştim.
Как ты догадался, а?
Öyle mi düşünüyorsunuz?
Я говорю подлинную правду, я сам обо всём догадался.
Senin nasıl biri olduğunu anladığım söylüyorum yani gerçekleri.
Ты догадался о том, чего никогда не было, это и есть ложь.
Hiç olmamış şeylerden bahsediyorsun yani hepsi yalan.
Я догадался!
Ben hazırım.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
İnan bana bilmesem asla tahmin edemezdim.
- Догадался, богатырь?
- Nasıl da bildin, sert erkek?
Я бы ни за что не догадался.
Asla aklıma gelmezdi.
Как я сам об этом не догадался?
Neden daha önce aklıma gelmedi?
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Seni doğru okuyabiliyorsam endişelenmene gerek yok.
Я догадался, что вы его сделали! С барбарисом, да?
Salyangoz pişirdiniz!
Не понимаю, как я раньше не догадался.
Neden daha önce anlamadığımı merak ediyorum.
Почему ты никогда не догадался?
Neden hiç aklına gelmedi?
- Пожалуйста! - Как я не догадался!
Tahmin etmeliydim.
Как ты уже догадался, земной корабль и правда упал на нашу планету, но только с одним выжившим.
Tahmin ettiğin gibi bir gemi gezegenimize düştü, ancak tek bir kişi hayattaydı.
И как ты догадался?
Bütün bunları ne zaman anladın?
Я только не понимаю, почему я не догадался об этом раньше.
Anlamadığım şey neden bunu daha önce düşünemediğim.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Zavallı sakat, korktuğunu belli etmemek için bol keseden atıyorsun.
Да, конечно, как я не догадался.
Elbette. Tahmin etmeliydim.
В месте, о котором Хенох ни за что бы не догадался.
Henock'un hiç beklemediği bir yerde.
Старик, послушай, я знаю, что ты грязный обманщик, но кто бы догадался?
Dinle, moruk. Yalancı bir hırsız olduğunu biliyorum, ama onları kandırabilirsin.
- Как ты догадался?
- Nereden anladın?
Рассказчик : "Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться."
Puh heyecanlanmaya başlamıştı bile, ama Tavşan çok akıllıydı ve biraz atıştırma vaktinin geldiğini hemen anladı.
Они все поймут. А я не хочу, чтобы кто-то догадался.
Kimsenin bilmesini istemiyorum.
Я догадался об этом, когда увидел их осторожно выезжающих из города...
Bir şey döndüğünü çaktım. Gayet tedbirli biçimde kasabadan çıkıyorlardı ve...
- Как догадался? !
- Nereden anladın!
Я сразу догадался.
Onun gibi bir sey oIdugunu anIadm.
- Именно поэтому он не догадается. Я бы тоже не догадался.
Ben bile bildiğimden emin değilim.
- Нет, нет, нет. Я просто догадался.
- Hayır, sadece bir tahmin.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Как я сам-то не догадался? !
Nasıl oldu da kendim düşünemedim bunu?
Сержио, во всяком случае, не догадался!
Evet ama Sergio hiç şüphelenmedi.
Как ты догадался?
Nasıl tahmin ettin?
И как он догадался, что я леди!
Ama leydi olduğumu nasıl anladı bilmiyorum.
Разве ты не догадался?
Anlamadın mı?
Как ты об этом догадался?
Bunun nesi kötü ki?
Как я не догадался!
Tahmin etmem gerekirdi. Bu yüzden..... para için bu kadar alçalıyor.
догадка 26
догадки 20
догадайся 170
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываюсь 237
догадываетесь 29
догадки 20
догадайся 170
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываюсь 237
догадываетесь 29