Долгий tradutor Turco
2,560 parallel translation
Ой, мы проделали такой долгий путь. Тогда, во сколько он здесь появиться?
Haydi şimdi, o kadar yoldan geldik.
Спустя довольно долгий промежуток времени, я подошла к окну и выглянула наружу.
Çok uzun süre beklemekten sıkılınca cama gidip dışarı baktım.
Это был долгий вечер.
Bu gece uzun olacak.
Путь долгий, протрезвею.
Yolumuz uzun, ayılırım.
Скажу, что как только меня изберут, вы сможете добавить это в ваш долгий список работ, с которыми вы не смогли справиться.
Diyeceğim şu ki, seçildiğimde bunu da başaramadığın işleri içeren o uzun listeye ekleyebilirsin.
Мы проделали долгий путь, от него до наших драконов.
Biz mi, ejderhalar mı dediğimiz günler geride kaldı.
Это был долгий путь.
Çok uzaklaşmış olmalıyız.
которая убивает через долгий период времени.
uzun bir sürede yaygınlaşıp öldüren bir hastalıktır.
У меня был долгий разговор с Валентиной сегодня утром
Bu sabah Valentina ile uzun uzadıya sohbet ettik.
как я сказала, это был долгий разговор
Söylediğim gibi uzun uzadıya sohbet ettik.
У нас был долгий день
Uzun bir gün geçirdik.
- Ага. Причем, долгий.
- Evet, uzun bir mola.
У нас был долгий разговор этим утром, и она сказала, что ей просто нужно побыть одной.
Bu sabah epey konuştuk. Biraz tek başına kalması gerektiğini söyledi.
- Да, впереди долгий путь.
- Önümüzde uzun bir yol var.
Вы проделали долгий путь после знакомства с Карлом.
Karl'la tanışmanızdan bu yana çok yol kat ettiniz.
Это долгий процесс, но белый фосфор оспламеняется при взаимодействии с кислородом превращается в такую мерзкую штуку, которая называется пентоксидом фосфора.
Birkaç dakikayı bulur ama beyaz fosfor oksijenle temas ederse çok daha kötü bir maddeye dönüşür. İsmi fosfor pentoksit.
Ты бы мог засесть за решетку на очень долгий срок, но вместо этого ты здесь.
Uzun süre hapiste kalabilirdin ama şimdi buradasın.
Иначе, он может сесть на очень долгий срок.
Yoksa çok uzun süre hapis yatabilir.
- Это будет долгий древний процесс.
- Uzun bir süreç olacak.
- ♪ это долгий путь домой ♪ * Наконец-то домой. * * Не жалея *
- â ™ ª it's a long way home â ™ ª â ™ ª it's a long way home at last â ™ ª â ™ ª we're not suffering â ™ ª â ™ ª the seconds that have passed tonight â ™ ª
* Это был долгий путь домой. * * Наконец-то мы дома. *
â ™ ª It's a long way home â ™ ª â ™ ª it's a long way home at last â ™ ª
Это долгий процесс.
Çok uzun bir süreç bu.
Уилфреду нужно пройти долгий путь.
Wilfred'in gidecek çok yolu var.
У меня был долгий день.
Yorucu bir gün geçirdim.
Кстати, это самый долгий на свете маршрут до Винченцо.
Bu arada Vincenzo'ya giden en uzun yol bu olsa gerek.
Этот чек должен был погасить долги.
O çekin onay alması lazımdı.
Игорные долги и аресты принесли ему проблемы с некоторыми авторитетами.
Kumar borçları ve tutuklamalar başını bazı büyük adamlarla derde sokmuş.
Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги?
Belirli bir geliri olan biri nasıl bu kadar borç yapabilir?
Лу должно быть занимает деньги, чтобы отыграть свои долги.
Lou kumar borcunu kapatmak için borç para alıyor olmalı.
Мы выловили кучу тех, у кого изъяли собственность за долги, у кого наложили арест на счета, у кого закрылся бизнес, и мы просмотрели только пару месяцев.
Evlerinden olanlar, ele geçirdiği banka hesapları, kapatılan işletmeler ve biz sadece iki kişiyiz.
- Даже если тебя втянут в долги на 20 лет?
- 20 yıl boyunca bor içinde yüzmek pahasına bile mi?
- Есть долги..
Borçlar vardı.
Я бы предпочел доложить, что вы готовы полностью вернуть долги.
Borçları peşinen ödemeye hazır olduğunuzdan emin olmak isterim.
Ставки на пони означают, что у него могли быть долги.
At yarışı oynaması, borcu olabileceği anlamına gelir.
- Я не буду оплачивать твои долги. - Хочешь, чтобы мы съехали?
- Borçlarını ödemem, haberin olsun.
Он хочет получить моё тело в обмен на мои долги.
Borcumu vücudumla takas etmenin yolunu arıyor.
Она согласились занять мне достаточные средства, чтобы покрыть долги Дома.
Bu evin borçlarını kapatmak için borç vermeyi uygun gördüler.
♪ Я заплатила свои долги, ♪ ♪ Но этот долг я не буду оплачивать. ♪
# Ödedim bedelini # # Fakat bu hesabı kapadım ben #
Я должен следить, чтобы люди возвращали долги.
İnsanların borçlarını ödemesini sağlıyordum.
Ребята, как Фил, влезают в долги... потом расплачиваются, в большинстве случаев, так и бывает.
Phil gibi adamların borcu olurdu ve borçlarını öderlerdi ve genelde durum bundan ibaretti.
О том, как он выбивал долги. Убил доктора Шамвея.
Dr. Shumway'i öldürmesi mi?
Он выбивал для неё игорные долги.
- Onun kumar borcu tahsilatçısıydı.
Дай нам хлеб наш насущный, и прости нам все долги наши...
"Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver." "Ve suçlarımızı bağışla."
Прости нам долги наши, как мы прощаем должникам нашим.
"Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi... "... sen de bizim suçlarımızı bağışla. "
" Ланнистер всегда платит свои долги.
- "Bir Lannister borçlarını her zaman öder."
И твои долги.
Ve borçların.
Я могу погасить долги, если вы только дадите мне шанс!
Eğer şans verirseniz borçlarımı ödeyebilirim!
Он сказал, что я смогу выплатить долги по кредиткам из страховки, когда он умрет.
O öldükten sonra, hayat sigortasından gelen parayla, borçları ödeyebileceğimi söylemişti.
Нет, их боец, ходил долги собирал.
Tahsilatlarını yapan şu yağ tulumu.
Я проделал долгий путь.
Çok uzun yoldan geldim.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
Onlara borcun varsa ve parçalanmak istemiyorsan borcunu ödersin.