Достучаться tradutor Turco
340 parallel translation
Я пытаюсь до него достучаться.
Onunla ilişki kurmaya çalışıyorum.
Ну, он сказал, что ему нравится... Но иногда ему грустно... Когда он не может достучаться до своей паствы.
Şey, olduğu şeyden memnun olduğunu söyledi, ama cemaatine bazı şeyleri anlatamadığında bu onu üzüyormuş.
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Canımı sıkan, çocuklara ulaşmayı başaramamış olmak.
Я пытался... Пытался достучаться до вас.
Denedim sana ulaşmaya çalıştım...
Я больше не стану пытаться до тебя достучаться.
Artık seninle iletişimi denemeyeceğim.
Было сейчас мгновение, когда я могла бы до тебя достучаться.
İkinci bir fırsat vardı, seninle iletişim kurabildiğim zaman.
Часть, до которой я могу достучаться.
Hâlâ ulaşabileceğim bir parça.
Попытайтесь достучаться.
- İyi. Onlarla anlaşmaya çalış.
Я пытаюсь до тебя достучаться.
Sana ulaşmaya çalışıyorum.
Никто не может достучаться до неё.
Kimse ona ulaşamıyor.
- До вас сложнее достучаться, чем до президента.
Size ulaşmaya çalışıyordum.
Что ж, может, это единственный способ достучаться до вас.
Belki de sana ulaşmanın tek yolu budur.
Ебать с тобой, Достучаться до двери, как в проклятой полиции?
Senin neyin var? Kapımı polismişsin gibi çalıyorsun.
Но ты должен достучаться до тех, кто снаружи.
Ama halkla bir iletisime girmelisin.
Если вы хотите достучаться до них, это не сработает.
Yanlış bir mesaj gönderiyorsunuz.
Я так давно не могу до нее достучаться.
Çok uzun zamandır onunla yakınlık kuramıyorum.
Возможно это - единственный способ достучаться до них.
Belkide onların değişmelerinin tek yolu budur.
Я не могу достучаться до этой женщины.
Gerçekten bu kadına anlatamıyorum.
Мне нужно достучаться до неё каким-то образом.
Biraz önce, bir şekilde ulaştım.
То для того, чтобы достучаться до людей, нужно будет идти к Бонтекью.
John Bontecou'yu yönetim kurulunda onaylamak zorundasınız. Ve sadece bunu yapması için ona para ödemeyeceksiniz.
Я не могу до него достучаться.
Bunu kabullenemem.
Вы сами можете заметить имея такую грудь, можно достучаться и в Батон Руж.
Bu hatunla, Baton Rouge'a kadar iletişim sağlayabiliriz.
Он знает, как достучаться до меня.
O bana nasıl ulaşacağını biliyor.
Слушайте, док, правда в том, что я бы никогда не смог достучаться до него без вас.
Bak Doktor, gerçek olan şu ki, sen olmadan bu sorunu tek başıma atlatamazdım.
Хоть бы раз достучаться в твое холодное черное сердце, чтобы услышать "Поздравляю, красавчик"...
Bir kez o taş kalbinin derinine inip "tebrikler, yakışıklı" diyemez misin?
Никому не удается до него достучаться.
Kimse ona erişemez.
Никому не под силу до него достучаться.
Hiç kimse ona erişemez.
Если есть кто-то, кто может достучаться до них, то это вы.
Eğer onlara birileri ulaşabilecekse, o kişi sensin.
Как человеку достучаться- -?
İçeri düşüyorum ve...
- Как было достучаться до тебя?
- Onu dinlemenin ne zararı olurdu?
Я не вижу другого способа достучаться до сердец людей.
İnsanların dikkatini çekmenin tek bir yolu var.
Ты единственный, кто может достучаться до нее настоящей.
Dediğin gibi, yetenekli biri, ve hızlı da öğreniyor.
Вот почему ты должен достучаться до Новак. Кетч!
O yüzden Novak'a ulaşmalısın.
Может, я смогу до него достучаться.
Belki de onu ikna edebilirim.
Если бы я могла достучаться до твоего сердца чуть-чуть... совсем немного...
# Yüreğine biraz daha yaklaşabilsem # Biraz daha, biraz daha...
... пытается запугать меня, пытается достучаться до меня?
Bana gözdağı vermeye çalışıyor, mesaj vermeye çalışıyor.
И тогда я подумал о ее высоких стандартах, о ее образованности, как она пыталась достучаться до меня. И начал писать.
Birden üstün zekası, seçiciliği ve benimle ilişki kurabilmek için... gösterdiği çabayı düşünmeye başladım.
Почему до тебя невозможно достучаться?
İnsanlar neden ruhunun derinliklerine ulaşamıyor?
Я как раз пыталась достучаться до его сердца.
İşte ben de bunu yaptırmak için uğraşıyorum.
Я устала сидеть, сложа руки, спокойно говорить, пытаться достучаться до тебя.
Kollarımı kavuşturup, sakince seninle konuşup seni anlamaya çalışmaktan bıktım usandım artık.
Если мы не можем достучаться до Эндрю, нам нужен тот, кто может.
Eğer biz Andrew'u yola getiremiyorsak, getirebilecek birini bulmalıyız.
Пытался достучаться.
Bir şey elini uzatıyor.
Я собираюсь достучаться и заставить людей понять, что они не должны слепо вестись на россказни Тэйлора Дузи.
Oraya gideceğim ve insanların bunu anlamasını sağlayacağım. Artık körlemesine Taylor Doose'u izlemek zorunda değiller.
Да, я хочу достучаться до людей.
Evet. Gerçekten insalara tesir etmek istiyorum.
Ты пыталась достучаться до меня, а я тебя не слушал.
Bana birşeyler anlatmaya çalışıyordun.
Когда они приходят на уроки, они более заинтересованы. Нам удается достучаться до них.
Bakın, sınıfa geldiler daha uzlaşılabilir oldular, onlara ulaşabiliyoruz.
Я умоляла, я угрожала, я просто не могла до него достучаться.
Ona ulaşamadım. - Ve şimdi?
До него не достучаться.
Ama ağabeyin taş kafalının biri.
- Все пытаются достучаться до нее.
- Neden sen?
Я не могу достучаться до всех. Всё готово.
Sanırım her şey hazır.
Не могли достучаться, но уверены, что кто-то там внутри был.
Oysa evde biri varmış.