Дочь tradutor Turco
17,110 parallel translation
Помогите мне разобраться с Питером Флорриком, или ваша дочь поможет мне разобраться с вами.
Peter Florrick'i devirmeme yardım et, ya da kızın seni devirmeme yardım etsin.
Или тебе наплевать на свою собственную дочь.
Kızını hiç umursamıyor musun?
Да, твой сын и моя дочь разводятся.
Evet oğlunla kızım boşanıyor.
Ты такая хорошая дочь!
- Çok iyi bir evlatsın seni seviyorum.
Пожалуйста, скажи, что она не собирается травить свою дочь.
Sakın kızını zehirleyeceğini söyleme bana.
Я хочу, что бы моя дочь это услышала.
Kızımın bu deli saçmasını duymasını istiyorum.
Моя дочь знает.
Kızım tanıyor.
О, это моя дочь... ведущий исполнитель!
Sahne oyuncusu kızım gelmiş!
Короче... Ты её дочь.
Neyse sen onun kızısın.
В любом случае, моя дочь сейчас не хочет общаться со мной, и я не могу повлиять на это.
Kızım benimle hiçbir şey yapmak istemiyor ve onu buna zorlayamam.
Кто-то убил её дочь и она объявилась здесь, чтобы мстить.
Birileri kızını öldürdü ve o da intikam almak için geldi.
Они потеряли свою дочь.
Kızlarını kaybeden onlardı.
Если увидите мою дочь снова, передайте ей кое-что от меня, ладно?
Kızımı bir daha görürseniz... benim için ona bir şey söyler misiniz?
Там была моя дочь.
Kızım oradaydı.
Я потерял свою дочь,
İşimi kaybettim.
Родилась 5 декабря 1954 года, дочь Сэмюэла и Дианы Кэмбелл.
5 Aralık 1954'de Samuel ve Deanna Campbell'in çocukları olarak doğdun.
Он убил мою дочь у меня на глазах, ваш друг, тот, кого вы обнимали.
Kucakladığın adam, arkadaşın, gözümün önünde kızımı öldürdü.
У тебя в голове твоя дочь. Пусть это делает тебя хорошим отцом, но президент из тебя ужасный.
Aklın hep kızında ve bu seni çok iyi bir baba yapabilir ama korkunç da bir başkan yapıyor.
Твоя жена за твою дочь. Я не могу.
Kızına karşılık karın.
Я дочь прислуги.
Ben hizmetçilerin kızıyım.
Ты стерла мою дочь.
Kızımı sen sildin. Anlıyor musun?
Они убили мою дочь.
Öldürdüler de. Benim kızımı öldürdüler.
Ты выберешь свою шлюху или свою дочь?
Fahişeni mi seçeceksin, kızını mı?
Также она бывшая первая дочь страны.
Ayrıca ülkemizin eski başkanının kızıdır.
На фото ваша дочь, Анна.
Bu fotoğraf kızınıza ait, Anna.
Всё, что у меня осталось, — платье. Не дочь.
Elimde kalan tek şey bir elibise, kızım değil.
Могу я украсть свою дочь на минутку?
Kızımı bir kaç dakika ödünç alabilirmiyim?
- Объясните это матери Джейни Шервин, которая много лет живет в аду, не зная, жива ли её дочь или нет.
- Açıklamasın da. Ancak bunu Janie Sherwin'in annesi, Sharon'a, yıllardır kızından haber alamayan, ölü ya da diri olduğunu bilmeyen kişiye açıklamalısın.
- Видела ли его ваша дочь? - Нет.
- Kızınız gördü mü?
Потому что я не знакомлю дочь с тем, с кем у меня несерьёзные отношения.
Ciddi olmadığım bir adamla tanıştırmadığım için görmedi.
Значит, ваша дочь позвонила Чарльзу, или, что более вероятнее, вы передали телефон в камеру, чтобы договориться о том, что вы скажете сегодня.
O zaman Charles'i kızınız aradı, ya da tam olarak, bu kullan-at telefonu siz ulaştırdınız ki burada ne hikaye anlatmanız gerektiğini öğrenebilesiniz diye.
Моя дочь считает, что мы занимаемся глупостями.
Kızım yaptığımız şeyin garip olduğunu düşünüyor.
Ладно, он просто... он ждет когда его дочь уедет в колледж, а потом попросит развод.
Kızının üniversiteye başlamasını bekliyor daha sonrasında boşanma konusunu açacak.
Первая приемная семья Брайана выгнала его после того, как он напал на их 13-летнюю дочь.
Brian'ın ilk koruyucu ailesi 13 yaşındaki kızlarına saldırdığı için onu geri göndermişler.
Что делать, если дочь бьется в истерике, потому что вы не разрешаете проткнуть ей уши?
Kızın kulağını deldirmesine izin vermedin diye durmaksızın çığlık atsan ne yapardın?
Вы же не хотите, чтобы ваша дочь через это прошла.
Lena'yla bunu yaşamak zorunda kalmak istemezsin.
- Твоя дочь плакала.
- Kızın ağladı.
И в отчаянии, ты попробуешь убить собственную дочь.
O çaresizlikle kendi kızını bile öldürmeye çalışacaksın.
Ты просто стёр дочь из моей жизни?
Bir kızım vardı ve onu hayatımdan mı sildin?
- Ваша дочь. С тех пор, как вы вернулись, вы ведёте себя с ней, как будто она незнакомка.
Geldiğinden beri ona sanki yabancıymış gibi davranıyorsun.
Она ваша дочь.
Senin kızın o.
Говорю вам как дочь :
Kendim de bir kız olarak söylüyorum.
У меня есть дочь.
Bir kızım var.
Я не хочу терять дочь.
Kızımı kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу потерять свою дочь.
Kızımı kaybetmek istemiyorum.
Да уж, я бы лучше волновался, что случится, когда Сара узнает, что у тебя есть дочь, которая является отклонением.
- Yerinde olsam zaman aberasyonu olan bir kızın olduğunu öğrendiğinde Sara ne yapar onun için endişelenirdim.
У меня есть дочь.
- Bir kızım var.
Это Фрэнки Кейн, дочь пострадавшего.
Frankie Kane, kazazedenin evlatlık kızı.
Это моя дочь, понятно?
Jesse benim kızım, tamam mı?
Ты - как моя вторая дочь.
Sen ikinci kızım gibisin.
Мне нужна моя дочь!
Özürünü istemiyorum!