Дочь моя tradutor Turco
3,821 parallel translation
Наши желания совпадают в этом, дочь моя, мое - освободить тебя от этого проклятия, и твое - стать человеком.
Bu noktada ikimizin de arzuları kesişiyor kızım. Ben seni lanetten kurtarmak istiyorum sen de özgür olmak istiyorsun.
Я скоро заберу тебя, дочь моя.
Seni çok yakın zamanda göreceğim kızım.
Дочь моя.
- Kızım.
Это моя дочь.
Kızım.
Два года назад моя дочь Лили сбежала из дома.
Yaklaşık iki yıl önce, Kızım Lilly evden kaçtı.
Моя дочь умерла...
- Kızım öldü.
Конечно, она моя дочь!
Tabi ki benim kızım o.
Оказывается моя дочь никогда не выйдет замуж.
Görünüşe göre kızım asla bir koca almayacak.
Из всех борцов, с которыми сражалась моя дочь, она остановилась на тебе.
Güreştiği tüm savaşçılar arasında, kızım sende karar kılmış görünüyor.
Ну, я думаю, что она моя дочь.
En azından kızım olduğunu düşünüyorum.
Это была моя дочь. - Мэдисон.
Biraz önceki kızım Madison'du ve...
Моя дочь, моя маленькая девочка, Эмили...
Kızım... Küçük kızım Emily...
И не опускайте подробностей, моя дочь только что была в доме, где убили человека.
Sakın hafife almaya kalkışmayın, çünkü kızım kısa süre önce adam öldürülen bir evdeydi.
Эмили уже не моя дочь, Джек.
Emily benim kızım değil artık, Jack.
- Это, эм... Это моя дочь, Джейн.
Bu benim kızım Jane.
Моя дочь носила такие.
Kızım da bunlardan takardı.
Слушайте, моя дочь выиграла в конкурсе 2 дня в парке и одну ночь в отеле и нам дали эти билеты.
Dinleyin kızım bir yarışmadan parkta iki gün bir gece ödülü kazandı ve bize bu formu verdiler.
Это моя дочь, Вайолет, её парень Люк, мой сын Роско.
Bu benim kızım Violet onun erkek arkadaşı Luke oğlum Roscoe.
Моя дочь никогда бы так не поступила.
- Benim kızım öyle bir şey yapmaz.
Моя дочь сбежала в Вегас годы назад.
Kızım Vegas'a gitmek için yıllar önce çıkıp gitti.
Моя дочь переживает.
Kızım şu an üzgün.
Моя дочь, мои дети, оба любители поиграть на публику.
Kızım, çocuklarım, ikisi birden her şey merasim gibi.
Моя дочь Бибби работает вместе со мной.
Kızım Biby, benimle çalışıyor.
Моя дочь, Сабина, учится в университете, первый курс медицинского.
Kızım Sabina üniversitede. İlk yılı, tıpa hazırlık.
Моя дочь жаждет с тобой познакомиться. Лин! Ваша племянница новый маг воздуха.
Kızım seninle tanışmak için deliriyor.
Вот и моя дочь, Опал.
Bu da kızım Opal.
Моя дочь очень расстроена.
Kızımın şu anda hiç keyfi yok.
Она, сука, моя дочь.
Kızım o benim be!
Если бы моя дочь выходила замуж, я бы всё равно вернулась.
Kızım evleniyor olsaydı ben mutlaka dönerdim.
Моя дочь написала в Твитере, что у меня огромный нос.
Öz kızım, dev bir burnum olduğunu yazan bir tweet atmış.
Моя дочь всего лишь хочет свободно выражать свои мысли, читать то, что хочет читать.
Kızımın gerçekte tek isteği aklındakileri söyleyebilmek okumak istediğini okuyabilmek.
Моя дочь! Кто-нибудь видел мою дочь?
Kızımı gören oldu mu?
Эсфени используют эти дороги для перевозки детей бог знает куда, что дает нам отличный шанс, что моя дочь в конце маршрута.
Espheni çocukları taşımak için bu yolu kullanıyor. Ve tanrı bilir nereye götürüyorlar. Bu demek oluyor ki yolun sonunda kızımı bulmam için lanet bir şansımız var.
Моя дочь?
Kızım mı?
Моя дочь слаба, а ваш сын сделал всё, что мог.
Oğlunuz elinden geleni yaptı. Elinden geleni demek?
Моя дочь жива.
Kızım hayatta.
Моя дочь не закончила говорить.
Kızımın konuşması bitmedi.
Моя дочь Эбби умерла ради меня.
Kızım Abby benim için öldü.
Моя дочь нашла эту кассету, и, возможно, это ничего не значит, но это звучит, будто кого-то убили.
Kızım bu kaydı buldu, muhtemelen hiçbir şeydir ama sanki birinin cinayete kurban gitmesi gibi duruyor.
И я очень горжусь тем, что она моя дочь.
Ve kızımla bundan fazla gurur duyamazdım.
Моя дочь и сестра с вами?
- Kızımla kardeşim yanında mı?
Моя дочь уже начала брать уроки плавания.
Kızım yüzme dersine kaydolmuş bile.
Ладно, хорошо, она все еще моя дочь, и пока мы не узнаем, что на самом деле происходит, никто не подойдет к ней, особенно ты!
O hala benim kızım ve gerçekten neler olduğunu öğrenene kadar kimse ona yaklaşmayacak. Pekâlâ. Özellikle de sen!
Она моя дочь.
O benim kızım.
А теперь слушай - моя дочь в беде, и чтоб ей помочь, мне нужно найти одного человека... которого ты заклемила.
Kızımın başı belada ve ona yardım edebilecek kişiyi bulmam gerek. - Damgaladığın biri.
Всё, что я знаю - что моя дочь беременна.
Bak, bütün bildiğim kızımın hamile olduğu.
Моя дочь практически выросла, так что я снова выхожу в свет.
Kızım da hemen hemen büyüdü, yani dünyaya geri dönebilirim.
Я хочу чтобы моя дочь росла здоровой и счастливой... и не тратила свое драгоценное время на подсчеты калорий или на контроль своего веса.
Kızımın sağlıklı ve mutlu büyümesini istiyorum ve değerli zamanını kaloriler sayarak veya aşırı kilo üzerinde saplantı yaparak harcamasını istemiyorum.
Моя дочь была больна, и я упустила это.
Kızım hastalandı ve ben bunu kaçırdım.
Здесь моя дочь и...
Kızım burada, ve...
Моя единственная дочь, которая ничего не знала о жизни в свой двадцать один год, собиралась выйти замуж за этого... Этого мечтателя.
'Benim 21 yaşında, hayatla ilgili hiçbir fikri olmayan sevgili yavrum bu idealist ile evleniyor'diye düşündüm.
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя любимая 165
моя доченька 23
моя жизнь 545
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя малышка 215
моя доченька 23
моя жизнь 545
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя малышка 215