Драгоценный tradutor Turco
274 parallel translation
Мой драгоценный! Джо!
Joe!
И вообще, кому нужен ее драгоценный Джамбо?
- Bundan sonra onun değerli oğlunu kim umursar ki?
Мой Святой Иосиф, мой драгоценный Святой...
Aziz Yusuf, kıymetli aziz...
И поосторожней. Вы везёте драгоценный груз. В смысле, ценного работника.
Dikkatli sürün çünkü değerli bir yük taşıyorsunuz.
За всех них в ответе ваш драгоценный Арабский совет.
Hepsi de değerli Arap Konseyinizin sorumluluğunda.
Ты мой муж, мой драгоценный муж,
Sen benim kocamsın,... benim değerli kocam,
Это драгоценный камень для украшений
Mücevhercilikte kullanılan değerli bir taştır.
На пальце архиепископа драгоценный рубин.
İçeride değerli bir yüzük var!
Так вот где ты обосновался, мой драгоценный!
Yaşadığım yer burası mı, benim bir tanem?
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"O ender bir mücevher", diye yanıtladı Goffredo.
Натан, мой новый драгоценный друг, познакомил меня с той, кто, казалось, могла избавить меня от вечной похоти.
Nathan, yeni ve değerli sevgili arkadaşım... beni'amansız abazalığıma'derman olacak...'çare'ile tanıştırdı.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Ertesi sabah onları orada... Mavi Fener'in üzerindeki odalarında buldular... ölü çocukla savaşağasını... Cheng Huan'ın aşk armağanı boynundaydı.
Если бы они увидели кусок льда, то решили бы, что это бриллиант или другой драгоценный камень.
Eğer bir buz görseler muhtemelen onun bir elmas ya da bir tür mücevher olduğunu düşünürler.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Senin gibi bir ustayı öldürmektense dişimi kırarım daha iyi.
" Мой драгоценный, Дансени.
Çok sevgili... Danceny...
И я ещё подумаю, оставить ли тебе твой драгоценный отель.
"Pek kıymetli otelin konusunda düşünüp taşınacağım."
Жизнь - драгоценный дар, Коуди, не вынуждай меня лишать тебя его!
Beyin harcamak için fazla değerlidir Cody.
Нордический человек... драгоценный камень на этой земле.
Kuzey Avrupa erkeği bu dünyanın mücevheridir,
Наверное ангелы как-то ошиблись в своих расчетах и сделали ей драгоценный подарок :
Melekler hesaplamalarında bir hata yapmışlardı ve ona değerli bir hediye vermişlerdi :
Теперь, когда ваш драгоценный институт закрыт, может, ты и на меня, наконец, внимание обратишь.
Artık değerli enstitün kapandığına göre belki tüm dikkatini bana verirsin.
Твой драгоценный сын Фредди.
Sevgili oğlun Freddie.
Это тебе драгоценный браслет
Sana bilezik aldım.
Послушай, женщина, жизнь - самый драгоценный подарок Бога.
Dinle beni kadın. Hayat Tanrı'nın en değerli armağanıdır.
Я был капитаном "Альбатроса". Я отвечал за очень драгоценный груз.
Ben Albatross'un kaptanıydım.
Этот драгоценный камень?
Ya mücevher?
- Джорж! Все в шишках и синяках эти люди очень долго искали, но так и не нашли самый драгоценный груз.
Her tarafı aradılar, dolaştılar... ama en değerli kargolarını asla bulamadılar.
Это же драгоценный кинжал!
Bu kristal hançerin Kaya. Ben bunu alamam.
Найлс, этот драгоценный домик не такой уж престижный, как ты думаешь.
Niles, bu değerli binan sandığın kadar seçkin değil.
Поручение номер два : упаковать кое что из одежды и его драгоценный саксофон.
İkinci olarak da birkaç giysisini ve saksafonunu götürmemi.
Добудешь драгоценный ключ, Который отопрёт Девятые Врата!
"9. Kapı" yı açacak olan anahtarı.
Их дом может быть обыскан. Их драгоценный сын, доктор, может быть арестован.
Ünlü doktorumuz anarşistlere katılmış.
Ее волнует только, что ее драгоценный сон нарушен.
Tek düşündüğü, kıymetli uykusunun bozulmaması.
все родственники только охали да ахали над новым маленьким благословением божьим, такой миленький, такой... такой драгоценный.
Bütün akrabalar bebekle ilgilenip durur. Çok şirin. Çok değerli.
Линдси слишком боится позволить кому-то войти в свой драгоценный домик.
Lindsay kimseyi küçük, kıymetli evine almayacak kadar hıyar.
А те кто попробуют - Федерация и ее марионетки Ведеки, лжебоги и ихний драгоценный Эмиссар -
Denemeye cesaret edenler ise Federasyon ve onun Vedek kuklaları olsun, sahte Tanrılar ve onların kıymetli Elçisi olsun, hepsi öfkeli bir rüzgârın karşısındaki solmuş yapraklar gibi savrulacaklar.
Ах, иди сюда, драгоценный!
Bakamayacağım!
- Нет. Ну, это - не драгоценный камень, но он всегда считался особенным и уникальным.
Windsor Dükü'ne ait mücevherlerle bezeli bir mücevher kutusu.
Т вой брат, твой драгоценный братец Ричи был отнюдь не святым.
Kardeşin, değerli kardeşin Richie lanet bir aziz değildi.
Я бросаю мой самый драгоценный изумруд в океан, в тот момент, когда мне становится больше 50 лет.
50. doğum günümde en değerli varlığımı okyanusa sunuyorum.
- Да, конечно сейчас принесу ваш драгоценный треугольник бри и крекеры.
- Peki özel krakerlerinizi getiriyorum.
Этому учит твой драгоценный рок, парень?
Değerli rock hocaların sana böyle mi öğretti, arkadaşım?
Меган - драгоценный груз.
Megan değerli bir yük.
Она отняла у тебя твой драгоценный цветок, правильно?
Yas tutmana yardımcı oldu. Değerli çiçeğini çaldı, değil mi?
Драгоценный мой, хватит!
Şekerim, gel!
Никто и шага не ступит на этот драгоценный камушек.
Oraya gitmem. Kimse o yere ayak basmayacak.
А, Кьюберт, мой драгоценный ребенок.
Cubert, biricik oğlum.
Даже если ваш драгоценный чемпион еще раз придет к вам в гости, вы не сможете остановить апокалипсис.
Kıymetli şampiyonunuz teşrif etse bile, kıyameti durduramazsınız.
Ее драгоценный Мастер послал за ней.
Değerli Efendimiz onu çağırdı.
Мы везем драгоценный груз, все должно быть чисто. Я против Шилова.
Çok değerli bir yük gönderiyoruz.
Эта ужасная трагедия учит нас... Если вообще чему-то учит, что жизнь модели драгоценны... драгоценная вещь.
Bu felaket trajediden alacağımız bir ders varsa o da modellerin yaşamının değerli bir meta olduğudur.
Они просто настолько драгоценны.
Onlar fazla naziktirler.