Дым tradutor Turco
1,075 parallel translation
- Помолимся. И черный дым вышел из ноздрей Его.
Birden siyah bir duman püskürmeye başladı...
Что там за дым?
Oradan duman yükseliyor.
Дым!
Duman! Yangına benziyor.
Как же мы можем согреться... если у нас все окна открыты, чтобы дым выпустить?
Peki kendimizi nasıl ısıtabiliriz... Dumanın çıkması için kapıyı açık bıraksak nasıl olur?
Дым поднимается из шахты.
Kapaktan duman geliyor.
смотри, поднялся дым из земли, как из печи...
Yerden, bir fırından çıkar gibi, dumanlar yükseliyor...
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. "
"Hipotezimin Kopernik'le uyuşup uyuşmadığını anlamak için, gece gündüz matematik çalıştım."
я проснулс € утром, думал, что у мен € будет хороший расслабл € ющий день, немного почитаю, погул € ю с собакойЕ ј сейчас 16 : 00 и € буду выброшен с корабл € пришельцев в п € ти световых годах от дым € щихс € останков " емли.
Bu sabah uyandığımda, güzel, sakin bir gün geçireceğimi sanmıştım. Biraz kitap okumak, köpeği fırçalamak... Saat dört ve dünyanın duman tüten kalıntılarından beş ışık yılı ötede, bir uzay gemisinden atılmak üzereyim.
Что за дым?
Klor gazı.
Что это там за дым?
Oradaki duman da nedir?
Вот боль прошла, ты отдалился - Дым корабля на горизонте,
Ağrı yok, uzaklaşıyorsun ufukta bir vapur dumanı gibi!
они принимают... а потом удерживают дым в себе.
Şahit oldum buna. Bir nefes çekip, içlerinde tutuyorlar.
- В чем дело? - Дым!
Duman. "Neymiş?"
дым!
Duman, duman. Ağzımdan duman çıkıyor.
У меня во рту огонь и идет дым!
Yüzüm de yere sarktı.
Дым скоро прекратится.
Duman kaygınız kalmasın. Duracak.
Не выпускайте дым на меня.
Başlama.
Что еще за дым?
Bu bulanıklık da ne?
Весь дым идет в комнату.
Oda duman içinde kalıyor.
Дым?
Duman kokusu mu?
Я рассеюсь, как песок на ветру, как дым.
Havada uçuşan toz, dağılan bir duman gibi tarihe karışıp gidecek.
А этот дым?
Bu duman ne?
Чтоб дым из-под колёс!
Hadi kökle!
"Чтоб дым из-под колёс" - не значит со сверхсветовой скоростью.
Köklemek manyakça sürat demek değildir!
Дино, убери дым!
Dino, dumanı kes!
Я пройду через тебя, как дым через выхлопную трубу.
Seni aynı benzin gibi yakacağım.
Дым растет до неба.
Dumanı cennete yükseliyor.
- Что это за дым?
- Tüm bu duman da neyin nesi?
Но я чувствовала дым.
Dumanın kokusunu alabiliyordum.
Ждем, какого цвета дым пойдет из камина.
Bacadan ne renk duman çıkacağını görmeyi bekliyoruz.
Повсюду был дым.
Her yerde duman vardı.
Байазид, скажи мне, что величие и слава это только дым по ветру.
Beyazıd de ki ; azamet ve zafer sadece rüzgarda savrulan bir dumandır.
Величие и слава лишь дым.
Azamet ve zafer sadece rüzgarda savrulan bir dumandır.
Пит, дым слишкoм гуcтoй.
Alçalamıyorum Pete.
Но теперь вся моя жизнь может улетучиться как дым.
Şimdiyse hayatım mahvolmak üzere.
Нет, дым выходит в отверстие наверху.
Yok. Duman şu açıklıktan çıkıyor.
Мне плевать, если это место превратится в дым...
- Hiç umrumda değil, eğer...
Хай. Тогда все твои сомнения развеятся как дым.
O zaman dumanla birlikte kararsızlığın da kaybolup gittiğini görürsün.
Пусть мои сомнения рассеятся как дым.
Kararsızlığımı dumanla gökyüzüne savuracağım.
- Не любишь дым?
- Hiç ara vermez misin?
дым, огонь, невыносимая жара, и колумбийские и ямайские наркодельцы превращают Лос-Анджелес в скотобойню.
Duman, ateş ve sıcağın arasında... Kolombiyalı ve Jamaikalı uyuşturucu çeteleri tekrar L.A'ı mezbahaya çevirdiler.
Тогда же, когда лесопилку окутает дым, заголовком, радующим глаз, будет :
Ve, fabrika alev aldığında, manşetlerde şöyle yazacak,
Что это дым?
Bu duman da ne?
Он ненавидел Кэди в сигарный дым и всегда стонать об этом.
Cady'nin puro dumanından nefret ediyormuş ve sürekli mızmızlanıyormuş.
Весь день их жарило солнце и обдувал дым.
Tüm gün orada, sıcakta, üzerlerine esen dumanın altındalardı.
Я слышал звук и видел дым за Полтора-два метра от земли.
Sesini duydum ve yerden 2-2,5 metre yüksekte dumanları gördüm.
Дым шел из-за забора.
Duman çalılıkların arkasından geldi.
Дым корабля на горизонте,
Ağrı yok, uzaklaşıyorsun ufukta bir vapur dumanı gibi!
Тут дым из моего рта! - Не понимаю.
"Anlamıyorum."
Сигаретный дым...
Duman.
Я не могу этого описать, Вспышки камер, дым. Что-то в этом роде.
Tarif edemiyorum... parlayan bir ışık, duman veya başka bir şey... tümseğin orada alışılmadık bir şeyler... olduğunu hissetmeme yol açtı.