English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Его величество

Его величество tradutor Turco

551 parallel translation
Разве Его Величество не задал вопрос?
Majesteleri sana bir soru sormadı mı?
Его Величество вообще отправился в Мин!
Ve şu anda Ming'de.
Где Его Величество?
Majesteleri nerede?
Его Величество! Сказал мне отдать это вам.
Majesteleri bunu size getirmemizi emretmiş!
Его Величество – твой друг?
Majesteleri senin arkadaşın mı?
Всем привет. - Хильди! - Его величество у себя?
- Evrenin efendisi burada mı?
Его величество?
Krala mı bir şey oldu?
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пэном.
Biz bu berbat adada midye topluyoruz. Patron hazretleri ise Peter Pan'la köşe kapmaca oynuyor.
Правда? И Его Величество здесь останавливался?
Sahiden buraya kraliyetten birileri geldi mi hiç?
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
- Gidemeyiz. ... kocaman bir kalp gibi, duyguyla çarpan.
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Leon ve Astruias kentleri, Kastilya kralı Ferdinand'a, ve onun tüm kuvvetlerine
Его Величество мой брат не встанет, пока все не съест.
Yeşil asma yapraklarına sarıldı. Kral kardeşim nasiplenek.
Его Величество великодушно запретило присутствие публики в зале.
- Majesteleri, halkın mahkemenin mevcudiyetine karışmasına izin vermez.
Вы оскорбляете Его Величество.
Majestelerine bir hakaret!
Папа... Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
Aldığımız habere göre Kral Vittorio Emmanuele Benito Mussolini hazretlerinin hükümetin başı, başbakan ve devlet sekreteri olarak görevinden istifasını kabul etti.
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Majesteleri hükümet başı başbakan ve devlet sekreteri olarak Mareşal Pietro Badoglio hazretlerini atadı.
Святая Марта! Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
Kral Vittorio Emmanuele, Benito Mussolini hazretlerinin hükümetin başı, başbakan ve devlet sekreteri olarak görevinden istifasını kabul etti.
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Majesteleri hükümet başı başbakan ve devlet sekreteri olarak... Mareşal Pietro Badoglio hazretlerini atadı.
Джентльмены, его величество.
Baylar, Majesteleri.
Джентльмены, его величество.
Baylar, Majesteleri Kral.
Я смею предположить, что некоторые мои открытия заинтересовали бы Его Величество Короля Франции.
Mütevazi olarak inanıyorum ki yaptığım bazı keşifler Fransa Kralı hükümeti tarafından memnuniyetle kabul edilecektir.
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Majesteleri tüm diğer hususlardan feragat etse bile bu ülkede azınlık olan milyonlarca Müslüman tebaasına karşı sorumluluğu var.
Его величество желает, чтобы они узнали и цели нашего круиза сообщи им, что мы направляемся кострову Эримо
Yüce efendi bu yolculuğun nedenini bildirmenizi istiyor. Savaş gemisine erimo adasına gitmemiz gerektiğini ilet.
Так желает его величество.
Majeste arzu ediyor.
Вопрос в том, что думает его величество.
Önemli olan Majeste'nin ne düşündüğüdür.
Вас и меня, так же, как и его величество.
Sizi ve beni, ve hatta Majeste'yi.
Его величество был более, чем терпелив.
Majeste gereğinden fazla sabretti.
Извините но разве его величество не запретил балет в его опере?
Özür dilerim ama Majeste'nin kendisi özellikle Opera'sında baleyi yasaklamadı mı?
Клянемся восстановить на троне Его Величество Императора.
Böylelikle Majesteleri İmparator'un hakları yeniden tesis edilmiş olacak.
Они потеряли всё. Ну, позднее его величество конечно помог им... и предоставил место на государственной службе.
Tüm mülkleri... ama sonra Majesteleri yardım elini uzatmış ve onlara kamu hizmetlerinde iş vermiş.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Bu kutsal ayinle siz de... onun oğulları olarak kabul edildiniz... Bu sizi birbirinizle... sizi orduyla sizi Majesteleriyle bağlayacak bağdır.
Ах да, как сказал его величество :
Majesteleri ne diyordu?
Есть и другие профессии, почтальон, к примеру, или железнодорожник. Там его величество тоже обеспечит вас пенсией.
Postahanede de, demiryollarında da... emekli olabilirsiniz.
Наш верховный главнокомандующий его величество дозволяет любому еврейскому солдату в любое время стать офицером императорской армии.
Majesteleri Yahudi askerlerin... Kraliyet Ordusu bünyesinde görev almalarına tugaylarında izin veriyor.
Его Величество уже взрослый мальчик.
Majesteleri artık kocaman oldular.
Если его Величество не наденет очки, Джонстон, он может потерять зрение. Ваше Величество.
Majesteleri gözlük takmazsa Johnston, gözleri kör olabilir.
О чём думает его Величество?
Majesteleri ne düşünüyorlar?
Через пару лет его Величество станет выше меня.
Bir iki seneye kadar, Majestelerinin boyu beni geçecek.
Чанг, подгони машину к Южным воротам - его Величество поедет со мной.
Arabamı güney kapısına çek. Majestelerini götürmeni istiyorum.
Его Величество забыл подписать указ о назначении премьер-министром господина Чанг Чинг-Ю.
Majesteleri, yeni Başbakanın atamasını imzalamayı unutmuşlar.
Его Величество Сигизмунд, король Венгрии и император Германии...
Macararistan kralı ve Alman imparatoru Sigismundus hazretleri...
Его Величества, так решил Его Величество.
Majestelerinin belirleyeceği vakitte.
И это также говорит о том, что мы будем воевать под его командованием с кем и когда пожелает Его Величество.
Ve burada diyor ki ; Majesteleri kimle ve ne zaman isterse onun emri altında savaşacağız.
Его Величество, Мирча, считает, что война и мир это слишком важные вещи, чтобы их доверять послам.
Ekselansımız Mircea, savaşın ve barışın elçilere bırakılamayacak kadar önemli şeyler olduğunu düşünüyor.
Ты думаешь Его Величество станет волноваться из-за этой ерунды?
Majestelerini bu saçmalıklarla mı rahatsız edecektin?
Его Величество, Мирча, мертв!
Ekselansları, Mircea öldü!
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество.
Kazansın ya da kaybetsin, onu size armağan edeceğim.
Ее величество, королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор!
Majesteleri, Transilvanya kraliçesi... ve Prens Gregor Hazretleri.
Могу я разрезать его глотку, ваше величество?
Boğazını kesebilir miyim, majesteleri?
- Да, его величество.
Majesteleri.
Ваше величество, надеюсь, вы не сочтёте это неуместным но я написал небольшой марш в его честь.
Majeste, umarım yersiz bulmazsınız ama onuruna küçük bir marş besteledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]