Его жизнь в опасности tradutor Turco
57 parallel translation
Слушай, его жизнь в опасности.
Hayatı tehlikede.
Он сказал, что его жизнь в опасности.
Bana hayatının tehlikede olduğunu söylemişti.
- Он говорит, его жизнь в опасности.
- Hayatı tehlikedeymiş.
Его жизнь в опасности.
Hayatı tehlikede.
Но в результате некоторых судебных дел, связанных с вымогательством, его жизнь в опасности.
Ama geçenlerdeki mafya davasının sonucu olarak, hayatı tehlikede.
Его жизнь в опасности!
Hayatı tehlikede olmalı!
- Возможно, его жизнь в опасности.
- Hayatı tehlikede olabilir.
Понимаете... Вы сказали моему другу Барри Гэннону, что его жизнь в опасности. Его убили вчера ночью.
Arkadaşım Barry'e hayatının tehlikede olduğunu söylemişsiniz ve dün gece öldürüldü.
Я просто хочу понять, почему вы сказали ему, что его жизнь в опасности?
Sadece anlam veremiyorum neden arkadaşıma hayatının tehlikede olduğunu söylemiş olabilirsiniz ki?
У меня есть основания полагать, что его жизнь в опасности.
Hayatının tehlikede olduğuna inanmamı gerektirecek sebebler var.
Почему бы нам просто не сказать премьеру что его жизнь в опасности.
Neden direk Başbakan'a hayatının tehlikede olduğunu söylemiyoruz?
Не думаю, что его жизнь в опасности - по крайней мере, на данный момент.
Hayatının tehlikede olduğuna inanmıyorum, en azından şimdilik.
Его жизнь в опасности?
Hayatı tehlikede mi?
Ты ей сказал, что его жизнь в опасности, да, но его пристрелили не поэтому.
Ona adamın hayatının tehlikede olduğunu söyledin, evet, ama onu vurduran bu bilgi değildi.
Его жизнь в опасности.
Onun hayatı tehlikede.
Мы думали, его жизнь в опасности но оказалось, что он все это подстроил.
Hayatının tehlikede olduğunu sanmıştık. Hepsinin kurmaca olduğu ortaya çıkmıştı.
Пока король у них, его жизнь в опасности.
Kral'ın onların elinde olduğu her saniye aleyhimize işliyor.
Он думает его жизнь в опасности.
Hayatının tehlikede olduğunu düşünüyor.
Он никогда не говорил, что его жизнь в опасности?
Sana hiç başının belada olduğunu söyledi mi?
Пока мой подзащитный у вас, его жизнь в опасности.
Müvekilim sizin gözetiminizde durduğu sürece hayatı tehlikede olacak.
Тогда его жизнь в опасности.
O zaman hayatı tehlikede demektir.
Его жизнь в опасности два часа в сутки.
Günün iki saatinde korumasız kalıyor.
Ты ведь поймаешь его? Его жизнь точно будет в опасности.
Hayatı için dehşet bir korku duyacak.
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Tanrının önünde bu kutal antla Reich'in ve Alman Halkının Fuhreri
Жизнь его сьIна в опасности.
Bence aptallık.
Если пациент просит меня не оказывать ему медицинской помощи - даже если его жизнь находится в опасности - этика обязывает меня выполнить эту просьбу.
Eğer bir hasta, tedavi edilmek istemediğini söylerse- - hayati tehlike durumu olsa bile- - etik olarak, hastanın isteğini kabul etmem gerekirdi.
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности.
Her kim biliyorsa, onun da hayatı tehlikede.
Однако, его жизнь в серьёзной опасности.
Ancak, hayatı ölümcül tehlikede.
Его жизнь, и, по сути, ваши жизни... Оказались в опасности.
Hayatı, aslında, hayatınız tehlikedeydi.
Его жизнь ещё не была в большей опасности.
Hayatı daha önce hiç bu kadar büyük bir tehlikeye girmemişti.
Я считаю, что его жизнь может быть в опасности
Hayatının tehlikede olduğuna inanıyorum.
Я видел как ты на него смотрела, когда его жизнь была в опасности.
Hayatı tehlikedeyken ona nasıl baktığını gördüm.
Его жизнь была в настоящей опасности
Hayatı ciddi tehlikedeydi.
Его жизнь все еще в опасности.
Henüz tehlikeyi atlatmadı.
И если Анна узнает, его жизнь будет в опасности.
Eğer Anna bildiğini düşünürse hayatı tehlikeye girer.
- Его жизнь была в опасности.
Tehdit ediliyormuş.
Если мы не найдем его, его жизнь будет в опасности.
Eğer bulamazsak hayatı tehlikede olabilir.
Его жизнь в опасности.
Söylemek zorundaydım, hayatı tehlikede.
Джейн сейчас с ним, и его жизнь в смертельной опасности.
Jane, şu an onun yanında ve hayatı büyük tehlikede.
Его жизнь может быть в опасности.
Hayatı tehlike altında olabilir.
Твой муж в опасности, но под угрозой не его жизнь.
Kocan tehlikede, lakin canıyla değil.
Его жизнь может быть в опасности.
Dexter'in hayati tehlikede olabilir. - Oglunun da.
Для получения убежища, человек должен доказать, что его жизнь находится в непосредственной опасности.
Sığınma hakkı için başvuranın hayatlarının tehlikede olduğunu kanıtlaması gerekiyor. - Ama hayatı tehlikede.
Если твой отец узнает о твоей привязанности к этому мальчишке, я боюсь его жизнь тогда будет в огромной опасности.
Baban bu çocuğa karşı olan hislerini öğrenirse çocuğun hayatı korkarım ki büyük tehlikeye girer.
Его жизнь может быть в опасности.
Hayatı tehlikede olabilir.
Сэр, мы получили достоверный отчет что жизнь генерала Хана в опасности и мы обязаны доставить его в безопасное место, сэр...
General Khan'ın hayati tehlikesi olduğuna dair rapor aldık. Onu güvenliğe alacağız.
- Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
- Eğer Narcisse bu işte parmağın olduğunu öğrenirse, hayatın tehlikeye girer.
Его жизнь была в опасности.
Hayatı tehlikedeydi.
Король окружен преступниками, его жизнь в смертельной опасности.
Kral'ın suçluların tutsağı olması hayatını ciddi tehlikeye sokuyor.
Его жизнь уже в опасности.
Hayatı zaten tehlikede.
Он стрелял, потому что он думал, что его жизнь была в опасности.
Tehlikede olduğunu düşündüğü için ateş etti.