Его жена сказала tradutor Turco
78 parallel translation
Его жена сказала, что эта дверь была закрытой.
Hanımefendi, bu kapının her zaman kilitli olduğunu söylüyor.
- Его жена сказала, это было больше, чем одна ночь
Eşi bir geceden daha fazla olduğunu söyledi.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка
Benim duyduğuma göre, tam da itirafta bulunacakken eşi ona bir ilişkisi olduğunu söylemiş.
И в тогда его жена сказала, что не важно что он сделал, а важно - зачем?
Ve eşi de "onun ne yaptığı değil, neden | yaptığı önemlidir" dedi. Böyle dedi, değil mi?
А если бы его жена сказала мне, что пациента недавно укусил бешеный вьетнамский леопард?
Peki ya karısı adamın kara vebalı ve kudurmuş bir Vietnamlı tarafından ısırıldığını söylediyse?
А когда я призналась, его жена сказала, что уничтожила всё, относящееся к оффшорным счетам.
Sonunda itiraf ettiğimde de karısı bana başka kentlerde olan tüm hesaplarla ilgili belgeleri yokettiğini söyledi.
Его жена сказала, что он часто ходил в походы.
Karısı çok sık kampa gittiğini söylemişti.
Его жена сказала, что недавно уезжала.
Yakın zamanda karısı seyahate gitmiş.
Когда я пытался связаться с ним, его жена сказала мне, что заявила о его исчезновении.
Ulaşmaya çalıştığımda ise karısı onun hakkında kayıp duyurusu yaptığını söyledi.
Но его жена сказала, что его не было дома, по крайней мере, до 7 часов.
Ama karısı, akşam 19 : 00'a kadar eve gelmediğini söylemişti.
Без понятия. Его жена сказала, что он внезапно исчез два дня назад.
Karısı 2 gün önce aniden ortadan kaybolduğunu söyledi.
Да, я звонила на сотовый и домой, его жена сказала, что вчера он не пришел ночевать.
Evet, evini aradım ama karısı dün gece eve gelmediğini söyledi.
это больше полумиллиона долларов его жена сказала, что единственными людьми, кто знал, что Роджер был в городе, были она и Копли.
500 bin dolardan daha fazlası... Eşi, Roger'ın şehirde olduğunu bilen 2 kişinin kendisi ve Copley olduğunu söylemişti.
Его жена сказала, что он хотел посадить вас.
Karısı bize onun seni tutuklattıracağını söyledi.
Его жена сказала, что он любит заходить сюда из-за старого автомата для пинболла.
Karısı langırt oynamak için buraya geldiğini söyledi.
Его жена сказала, что вчера вечером он не вернулся домой,
Eşi, dün gece eve de gelmediğini söyledi.
- Его жена сказала, что ему угрожали.
- Karısı tehdit aldığını söyledi.
Его жена сказала Райану, что он не был дома во время совершения убийств.
Karısı Ryan'a anlatmış, cinayet işlendiği gece evde değilmiş.
Да, а его жена сказала, что о любил это событие так что по какому поводу бы звонок не был он был очень важен для него, раз он ответил.
Karısı o etkinlikleri çok sevdiğini söyledi. Telefon her ne ile ilgiliyse çok önemli olmalı.
И его жена сказала, что его инвестиции в недвижимость удерживали их на плаву.
Ve karısının söylemesine göre onları ayakta tutan gayrimenkul yatırımlarıymış.
Его жена сказала, что в последнее время он очень отдалился.
Eşi devamlı işinden geç gelmeye başladığını söyledi.
Его жена сказала вам что-нибудь?
Karısı herhangi bir bilgi verdi mi?
Его жена сказала, что вы друзья детства.
Eşi çocukluk arkadaşı olduğunuzu söyledi.
Ну, наша первая жертва, охранник, его жена сказала, что он отслужил 4 срока в Афганистане.
İlk kurbanımız, güvenlik görevlisi olan... Eşi, adamın dört sefer Afganistan'a gittiğini söylemişti.
Разве то же самое не сказала его жена?
Peki mahkumun karısı da aynı şeyi söylemedi mi?
Его бывшая жена сказала, что ей все равно где будут похороны.
Eski karısı cenazesini kimin kaldıracağının umurunda olmadığını söyledi.
Его жена сказала это?
Onun karısı mı söyledi?
Кто-то знал его мелкий, грязный секрет, как сказала Ваша жена.
Birileri onun bu küçük sırrını biliyordu. Aynı karının söylediği gibi.
Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую :
Sonra karısı, lsabel'i korumamız gerek dedi. Aynen şu sözlerle :
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Şunu söylemek için geldim eğer küllerini Brokeback'e götürmemi isterseniz karısı son isteğinin bu olduğunu söylemişti seve seve yaparım.
Его жена выдвинула против меня обвинение, сказала, что я преследовал ее.
Karısı benden nefret ediyordur Onu bıktırdığımı söylüyor.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Onlara kibarca neler olup bittiğini açıklamaya çalışıyordum ve karısı birden bağırıp çığlık atmaya ve benim ele geçirildiğimi söylemeye başladı ve sanırım ona o sırada gidip kendi kendisini becermesini önermiş olabilirim.
А помнишь, что сказала его жена Диана, когда он, наконец, вынул?
Bunu anlamasından sonra karısının... ne dediğini hatırlıyor musun?
Его жена, почему она ничего не сказала Варгасу?
Karısı. Karısı. Neden Vargas'a olaydan bahsetmedi?
Его жена пошла позвонить родственникам, но она сказала, что он не спит, и мы можем с ним поговорить, если это необходимо.
Karısı ailesini aramak için çıktı, ancak Tom'un uyandığını ve çok gerekliyse onunla konuşabileceğimizi söyledi.
- Ваш клиент утверждал, что он не знает Донну Тафт из центра поддержки для жертв домашнего насилия, когда на самом деле, он угрожал Донне, когда она не сказала ему, где его жена...
- Müvekkilinizin iddiasına göre Aile İçi Şiddet için Destek Merkezi'nden Donna Taft'ı tanımıyormuş. Aslında Donna'yı tehdit etmiş karısının nerede olduğunu söylemeyince...
Что именно сказала его жена?
Karısı tam olarak ne dedi?
Как ты думаешь, когда Ивэл Кэнивел сел верхом на свою, усыпанную звездами, ракету на краю каньона реки Снэйк, сказала ли его жена "Милый, пожалуйста, слезь оттуда"?
Evel Knievel, Snake River Kanyonu'nun kenarında, yıldızlarla bezenmiş roket-motosikletine oturduğunda sence karısı "Tatlım, in oradan aşağı" mı demiştir?
Жена Оти сказала, что его напарник запер их, словно не хотел, чтобы они пострадали.
Otey'in eşi, ortağın kendilerini kilitlediğini söyledi. Sanki incinmelerini istemiyordu.
Его работа на Финча, и то, что сказала его жена - не сходится.
Finch ile çalışması, karısının söyledikleri. Uyuşmuyor.
Да, она сказала, что на самом деле ей нужен другой такой же трудоголик, который всегда знает, что она скажет, и может возразить ей прежде, чем она успеет это произнести. Который дважды в неделю есть тосты с фасолью, и в чьём гардеробе 15 пар одинаковых джинсов, пиджаков и рубашек. Который любит высмеивать любые вышестоящие инстанции, даже если это его бывшая жена, живущая в 2 тысячах километров.
Evet, çünkü bana dediğine göre gerçekten aradığı kişi her zaman onun ne söyleyeceğini tahmin edip daha söylemesine fırsat vermeden, onun aksini iddia eden, haftada iki kez fırında pişmiş bezelye yiyen, gardırobunda aynı kot pantolonundan, ceketten ve gömlekten 15'er tane bulunan 2,000km uzaktaki eski eşi bile olsa yetki sahibi kişilerle dalga geçmeyi seven biri olmalıymış.
Его жена приходила и сказала, что он исчез этой ночью.
- Maalesef öyle gibi. - Dün gece kaybolmuş.
Это не то, что сказала его жена.
- Karısı öyle demiyor.
Жена прокурора штата, Алисия Флоррик пригласила меня в свой офис и сказала, что если я изменю этот отчёт и реабелитирую её мужа, тогда она его тоже подпишет.
Eyalet Savcısının eşi Alicia Florrick, ofisine gitmemi istedi ve benden bu raporu değiştirmemi ve eşini muaf tutmamı istedi,... ancak o zaman imzalayabileceğini ifade etti.
Та женщина, с которой я говорил, сказала, что они не могут позволить таким людям, как Гарри и его жена лгать в заявлениях, иначе их бизнес развалится.
Görüştüğüm ilk kadın, Harry ve karısı gibi başvurularda yalan söyleyen insanların bunun yanlarına kar kalmasına izin veremeyeceklerini çünkü bunlar yüzünden işlerinden olacaklarını söyledi.
"О, муж, сказала его жена"
Karısı : "Ah kocacığım" dedi.
Это то, что мне сказала его жена.
En azından eşi öyle söyledi.
Ты сказала, что его жена в коме.
Eşi şuan komada.
Один мой друг-математик, вернее, его жена мне как-то сказала,
Matematikçi bir arkadaşım anlatmıştı. Daha doğrusu karısı.
— Что сказала его беременная жена?
- Peki karısı ne dedi?
Его жена пришла домой поздно, сказала, что его машина и ключи на месте, а его нет.
Karısı eve geç gelmiş, arabası ve anahtarlarının evde olduğunu fakat kendisinin evde olmadığını söyledi.
его жена 362
его жена умерла 19
жена сказала 29
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
его жена умерла 19
жена сказала 29
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19
сказала женщина 30
сказала что 44
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19