Единичным tradutor Turco
24 parallel translation
Обвинение не анонимно, и, я надеюсь, что оно не будет единичным. Но пока так и есть. Из дюжины свидетелей лишь один обвиняет месье Туами.
Yargıç gözaltına alınmasını istedi ama onu dışarı çıkarmak için elimde iyi bir şans var.
Скажем Рамосу, что мы надеемся, что убийство Рэйчел было единичным случаем, а не то, как некоторые врываются на студии и убивают людей.
Ramos'a söyleyin, Rachel'in cinayetinin münferit bir olay olmasını umuyoruz birinin stüdyoya girip insanları öldürmesini değil.
А ещё я пригласила на него Патрика потому что хотела посмотреть, был ли гнев на теннисном корте единичным случаем или является дефектом личности, ведь у меня ребёнок.
Ve Patrick'i de davet ettim,... çünkü tenis kortunda gördüğüm davranışını, sizin de görmenizi istiyorum. Bir keresinde ciddi karakterli birinden çocuğum var diye, ayrıldım.
Изнасилование было незапланированным, единичным, без лишней жестокости.
Tecavüz planlı değildi, bir seferlikti ve şiddet yoktu.
Значит, мы должны предположить, что случай Гиллеспи не был единичным.
Gillespie olayının tek kişilik bir olay olmadığını kabul edelim.
Что произошло между Чаком и Дженни было единичным случаем.
Chuck ve Jenny arasında olanlar soyutlanmış bir olay gibi değil.
Окэфор был убит единичным выстрелом в грудь.
Okafor göğsüne aldığı tek kurşunla öldürülmüş.
Давай считать это единичным случаем?
Bunu münferit bir olaymış gibi görelim, tamam mı?
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем...
Marakeş hükümetinden yetkili biri yaptığı açıklamada ölümlerin münferit ve talihsiz bir hadise olduğunu belirtti.
Пока что, авария чтитается единичным случаем.
Şimdiye kadarki incelemelere göre münferit bir kaza gibi gözüküyor.
Но нападение, по-видимому, было единичным случаем.
Ama yaşanan saldırıyı yayınlamamışlardı.
Джоэль Саммерс, убит единичным ударом в сердце.
Joel Summers kalbe tek bıçak darbesi ile öldürülmüş.
Точнее, такого рода насилие редко бывает единичным.
Böylesine bir şiddet genelde tek seferlik olmaz.
Твой флирт с Коллином должен был быть единичным случаем, как если бы я увидела 5 идентичных эрекций в свою сторону.
Bu, Collin ile aranızdaki cilveleşme olayının, tek seferlik olması gerekiyordu, Ama ben sanki 5 ereksiyon gördüm bir yönden bana doğru.
эксперементировали с единичным, чтобы в итоге получить общий результат.
Tek bir şeyi çözmek için birçok şeyi karıştırdın.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Hala hiçbir kuleye erişemedim.Bu yüzden sadece bizim uçakta mı.. yoksa tüm uçaklarda da aynı şey oldu, tam bilemiyorum... bir şeyler öğrenir öğrenmez... gelip sizinle paylaşacağım.
Думаешь, это было единичным случаем?
Sence bunu sadece iki kez mi yaptı?
Может быть это будет единичным величайшем случаем убийства в истории нашей страны.
Bu sehrimizin tarihindeki tek büyük cinayet davasi olacak.
Случай с машиной был единичным.
Araba tek seferlik bir olaydı.
Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным?
- Bakalım doğru anlamış mıyım. Hayatımda görebileceğimden daha fazla bir para teklifi aldım ve, bundan vaz geçmemi istiyorsun,
Кажется, это значит, что шериф не был единичным случаем.
Öyleyse şerif münferit vaka değil.
Ваше "регулярно" для меня может быть "единичным".
Sizin "Düzenli ziyaret" anlayışınız bana göre "ara sıra" olabilir.
Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным?
Doğru mu anladım? Hayatım boyunca görebileceğimden daha fazla bir para teklifi alıyorum ve sen, Chris'in başına gelenlerin başkalarının da başına gelmiş olabileceğini hissettiğin için bu parayı reddetmemi mi istiyorsun? - Sadece bir his değil bu.
Итак, здравствуйте, мы... как-то официально, мы только что видели одну заражённую рыбу и сейчас собираемся воспользоваться этим бороскопом... привет... чтобы заглянуть внутрь неё и посмотреть, был ли этот случай единичным.
Merhaba Bu çok sıradandı. Tamam, Şu an bir tane hastalıklı balık gördük.