Естественнее tradutor Turco
29 parallel translation
... словно не было в мире ничего естественнее.
Sanki dünyadaki en normal şeymiş gibi.
Ну, а что в таких обстоятельствах будет естественнее бала...
Dönüşünü kutlamak için bir balo vermekten daha doğal ne olabilir ki?
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Söylemeye çalıştığın şu mu : Kuşlar, çiçekler ve huzursuz bir deniz gibi ağaçların arasından esip geçen rüzgar arasında evimde gibiyim.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Viyana'ya göre daha mı rahatım? O şaşaalı salonlarınızda, sevmediğim sıkıcı insanlarla neşeyle dedikodu yaptığım, şampanyaya boğulduğum hatırlayamadığım Strauss'ların valslerinde sendelediğim Viyana'ya.
- Не кричите, так естественнее.
Bağırmadan, doğal konuş.
- Естественнее? Да я и так уже естественнее некуда! Это вы не естественны!
Doğal davranmayan sensin.
Слушай, брат, надо говорить естественнее, вот так :
Bu şekilde söylenince daha doğal oluyor kardeş.
Мои родители были пилотами. Для меня летать было естественнее, чем ходить.
Yürümeden önce onlarla uçuyordum.
Что может быть естественнее, Би?
Bundan daha doğal ne olabilir? Ha, Bea?
Скажи, что может быть естественнее нашей любви? Скажи, что может быть естественнее нашей любви?
Söyle bana.
Скажи, что может быть естественнее нашей любви?
Seninle benden daha doğal.
как можно естественнее дотронься до меня клочком бумаги из Тетради.
Sonra, gelecek sefer karşılaştığımızda, bana defterin bir parçasıyla dokun.
- Будь естественнее. Мэри. Мэри, не могла бы ты подойти на минутку?
Mary, buraya gelir misin?
Говори естественнее!
Daha doğal konuş!
Только у него это прозвучало бы естественнее.
Tabii o uyarsaydı daha yerinde olurdu ama...
Что может быть естественнее, чем делить постель со своей женой?
Karınızla aynı yatağı paylaşmanız gayet doğal.
Так естественнее.
Daha doğal.
И это был бы не первый раз, когда я разрушила бы что-то совершенное и прекрасное, потому что сжимать хватку для меня гораздо естественнее, чем отпускать.
Böyle güzel ve mükemmel bir şeyi serbest bırakmak yerine sıkıca tutup da kırmak ilk kez yaptığım bir şey değil.
Я считаю, выглядело бы естественнее, если бы ты разговаривал со мной, а не с камерой, живая такая беседа, понимаешь?
Bence kamere yerine, bana bakarak konuşursan daha doğal olur. Gerçekten sohbet ediyormuş gibi.
А теперь, когда он позвонит, постарайтесь держаться как можно естественнее.
Şimdi, aradığında, mümkün olduğunca tarafsız kalmaya çalışın.
Я хочу, чтобы это звучало естественнее.
Kulağa daha normalmiş gibi gelmesini istiyorum.
Так вид естественнее.
Sonra da her şey doğalmış gibi davran.
Еще естественнее... Еще естественнее, не наоборот. Да.
daha doğal çok daha doğal, yok bunun tam tersi evet, hayır, ımmm
Хотя, если бы был мёртв, твоё присутствие здесь выглядело бы естественнее.
- Gerçi ölseydin şu an gayet rahat olurdum.
Как можно естественнее.
Olabildiğince doğal olsun.
Так естественнее выглядит.
Böyle daha doğal.
Естественнее ожидать, чтобы оно оказалось на полу машины.
Arabanın zemininde bir yere düşmesi beklenir.
Ну, что может быть естественнее?
Dikkat, dikkat.
Естественнее.
Bir kere daha.