Желудке tradutor Turco
395 parallel translation
Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
Yirmi altı yıllık deneyim istatistikler ve midemdeki bu beton parçası hariç.
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
Karnına alacağı birkaç sert yumruk veya kancığın alıp gittiği 40 bin dolar ya da Jeff'in işi başaramadığı numarası bile pek umurunda olmaz.
Умереть с голоду? Вы бы слышали, как урчит в желудке у той дамы!
O yaşlı bayanın karnı gurulduyor.
Ничего не могу удержать в желудке.
Midemde bir şey tutmakta güçlük çekiyorum.
- Завтрак стоит камнем в желудке, так он ещё и давит на уши со своей кафедры!
Kahvaltı hala midemizde, ve o, kürsüden kulaklarımızı çiğniyor!
Наверно, это спазмы в желудке.
Muhtemelen gazın vardır.
Вчера вечером я ел улитки, так они у меня все в желудке застряли.
Buna yapacak bir şeyin var mı?
Видишь, дедуля, а ты жалуешься на боли в желудке.
Baba, duydunmu bak, haline şükret!
Я не могу пить, я болен, в желудке все горит.
Bugün içki içemem. Pek iyi değilim de.
Дон Онофрио, в такой день как сегодня надо забыть о желудке.
- Bağırsaklarım berbat durumda. - Böyle bir günde bu önemli değil.
У меня новая болезнь, я назову ее "ураган в желудке".
Yeni hastalığım var. Bağırsak Yanardağı adını koyacağım.
- От боли в желудке.
Bu kaçanlar için.
Вы знаете, что в ванной комнате стояло лекарство от боли в желудке?
Biliyorsun bağırsakları için hep ilaç kullanırdı?
Это лекарство обнаружено в его желудке,.. ... вместе с ядом.
Bazıları karnında bulundu bir çeşit zehirle birlikte.
Если у вас будет так бурчать в желудке, за нами вся армия приедет.
Miden guruldamaya devam ederse Fransız ordusu tepemize çökecek.
А то он тебе быстро боль в желудке обеспечит.
Bu sana karın ağrısı yapabilir.
У меня со вчерашнего утра как камень в желудке лежит...
Dün sabahtan beri mideme sanki birşey oturdu.
Нет, просто я плотно поужинала, у меня тяжесть в желудке.
- Hayır, çok yemek yedim. Biraz midem bulanıyor. Hepsi bu.
Мыло, мази, лавандовая вода,. Гигиеническая пудра, средство от боли в желудке.
Biraz sabun, merhem, lavanta suyu... talk pudrası, Enolar...
У него в желудке вам откроются новые глубины боли и страданий... по мере того, как вас будут переваривать в течение тысячи лет.
Sizi hazmetmesi 1000 yıldan fazla süreceği için..... onun midesinde acı çekmek nedir onu göreceksiniz.
В желудке пусто?
Burası boş değil mi?
Потом в желудке защемило.
Sonra mideme kramp girmeye başladı.
Когда это существо было в желудке этого парня?
Hani yaratık, o adamın midesine giriyordu ya?
Это создаст основу в желудке.
Mideniz için iyi gelir.
Это соответствует фрагменту, обнаруженному в желудке Лоры.
Bu, Laura'nın midesinde bulunan parçayla eşleşiyor.
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Coop, Albert sana Laura Palmer'ın midesinde bulunan plastik maddenin rekonstrüksiyonunu fakslıyor.
Ты лучше подумай о своем желудке.
Aç karınla düşünemem.
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Söylemiştim, karnımda et varsa, bir şeyler yaparım diye.
Не выпускайте его, эта монета у него в желудке.
Son altın onun midesinde!
Я ее проглотил. Она у меня в желудке.
Son altın bende, onu yutum, şu anda midemde!
В желудке. Потому что я бы себя уже съел.
Midemde, çünkü kendimi çoktan yemiş olurdum.
Если у тебя есть, что-то в желудке выплюнь это наружу.
Bildiğin birşey varsa, dökül.
В мед одна попала, смешно мне сразу стало, в желудке залетала.
Yedim balla. Midemde valla... Bir sağa bir sola.
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
Patologun otopsi raporuna göre midesi bomboşmuş.
А потом возвращаются с контейнерами в своем желудке.
Evet, sonra bağırsaklarına fazladan birşeylerle dönerler.
А почему ей не оставить мне еще и опухоль в желудке, которая ее убила?
Neden bana, onu öldüren bağırsak düğümlenmesini bırakmadı ki?
Я люблю на десерт пироги, так как кремы слишком много места занимают в желудке.
Ben yemekten sonra hamur işi severim. Kremalı yiyecekler mideyi tıkıyor.
ќни не погибают и после переваривани € в желудке!
Onlar bizim dostlarımız, ama iğrençler...
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
Karnım harap oldu.
Их нашли в желудке толстяка вместе с пищей.
Şişkonun midesinde bulmuşlar, yemeğe bulanmış.
И постоянно чувствовать боль в желудке?
Ve karnın hep ağrır.
Тебе надо не о ногах беспокоиться, а о желудке.
Dert etmen gereken ayakların değil. Miden.
Сегодня Вилли удаётся удерживать еду в желудке?
Willie yemeğini midesinde tutmayı başarabiliyor mu?
У мене в желудке змея!
Karnımda bir yılan var!
Даже с тем ленчем в желудке, я чувствовал себя голодным.
Ben iştahlı bir adamım. Öğle yemeğinden sonra bile açtım
Пойду гляну, не прошла ли у твоего отца боль в желудке.
Bakayım babanın midesi düzelmiş mi.
Две или три бабочки порхают в моем желудке, но все в порядке.
Şey, sepetimde kıpır kıpır eden kelebekler var, ama iyiyim.
У меня тут дело не в желудке, а в плохих воспоминаниях.
Benimki hazımsızlık sorunu değil ki, anılarım yüzünden.
В желудке у девочки нашли шоколад.
Kızın midesinde çikolata bulmuşlar.
Моя жизнь закончится в желудке у крокодила
- Timsahın midesine gideceğim. Üç ay ne zaman başlayacak?
Я забыл, что в желудке у месье прежде всего кабаны.
Özür dilerim, Bay Oburiks'in midesi çok önemli!