Женатым tradutor Turco
275 parallel translation
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
Öyle gözükmüyordu ve evliymiş gibi davranmıyordu.
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
Evli adamlarla gezip tozacak bir kadın olmadığımı bilmiyor musun?
Только женатым людям нравится побыть одним.
Yeni evlenmiş çiftler yalnız kalmak ister.
Я не привыкла выходить в свет с женатым мужчиной.
Evli bir erkekle dışarı çıkmaya pek alışık değilim.
- Быть женатым на звезде.
- Meşhur bir yıldızla evli olmak.
Мисс Ордвей знала, что мистер Денвер был женатым человеком?
Miss Ordway Mr. Denver'in evli olduğunu biliyor muydu?
Ты не представляешь, что значит быть женатым на такой женщине, как Лотти... но я тебе расскажу.
Lottie gibi birisiyle evli olmanın ne demek olduğunu bilemezsin. ama sana her şeyi söyleyeceğim.
Вы выглядели женатым.
Anlamıştım. Evli gözüküyorsun.
Хотел бы я узнать твой секрет как быть женатым и при этом счастливым, имея всего 45 рупий в месяц
Senin sırrını öğrenmek istiyorum. Ayda kırk beş rupeeye nasıl evli ve mutlu olabiliyorsunuz?
Быть женатым не плохо. Если хорошо относиться друг к другу и не очень давить.
Birbirine karşı anlayışlıysan, evlilik hayatı iyidir.
В мире есть вещи попроще, чем... преподавать в университете и есть вещи попроще, чем быть женатым на дочери ректора университета, в котором ты преподаешь. Есть вещи проще!
Bu dünyada daha kolay şeyler vardır, eğer üniversitede ders veriyorsanız o üniversitenin rektörünün kızıyla evli olmaktan daha kolay şeyler vardır.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
Bu yüzden halen çocuk yapabilecekken seni en kısa sürede evlenmiş olduğunu görmek de benim arzum.
- Я знаю. Когда у тебя роман с женатым.
Evli biriyle ilişki yaşarsan böyle olur.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Evli bir adamdan daha iyi birini hak ediyor.
Быть женатым - это одно, а изменять - совсем другое!
Evli olmak başka bir şeydir, iki kere evlenmek başka!
Женатым людям тоже надо есть.
Ama evli insanlar da yemek yer.
Тренируешься быть женатым?
Evlilik öncesi alıştırma mı yapıyorsun?
Не встречался с женатым мужчиной.
Evli bir erkekle ilişkim olmadı.
'орошо быть женатым, а?
Evli olmak güzel değil mi?
'орошо быть женатым, а?
Evli olmak güzel, değil mi?
Чтобы вы не думали, что я спал с этой конкретной женатым парнем...
O evli herifle yattığımı düşünmedin umarım...
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
O evli adam canını böyle mi yaktı?
Это женатым парнем тебе больно, как это?
O evli herif canını böyle yaktı mı?
Скажи, почему я верю тебе после твоего романа с женатым клиентом?
Sen evli bir müşterinle ilişkiye girdiğin halde ben sana nasıl güveniyorum?
- Я хотел прожить достаточно, чтобы увидеть своего сына работающим и женатым.
Merhum eşim derdi ki : "İsa efendimiz, bana oğlumu iş güç sahibi olarak yanında... eşi kollarında çocuklarıyla görecek kadar yaşamamı nasip eyle."
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым. Правда? Правда, Винни?
Ben hatırladığım son çıIgın partiden sonra evli uyandım.
Мне нужно быть женатым.
Evli olmam gerekiyor.
Я хочу по-прежнему быть женатым.
Yeniden evlenmek istiyorum.
- Ладно. Я не уверена, что готова завести роман с женатым мужчиной.
Ben şu anda evli bir adamla bir ilişkiye hazır değilim, tamam mı?
как будто поддерживать отношения и быть женатым - это разные вещи.
Senin söylediğin gibi, ilişkinin arkasından evlilik gelecekse onlar iki farklı şeydir.
Но это вовсе не... Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
Ama insanın sevdiği birisiyle evli olup hâlâ bir başkasını unutamaması iyi bir his değil.
Ты знаешь, Элли ты не первая женщина, у которой был роман с женатым мужчиной.
Biliyorsun, Ally, evli bir erkekle ilişki yaşayan ilk kadın sen değilsin.
Ты бы встречалась с женатым парнем?
Evli bir adamla mı çıkacaksın?
- Ни за что не стану спать с женатым!
Asla evli bir erkekle yatmam.
Ты все еще хочешь быть женатым?
Hala benimle evlenmek ister miydin?
Кажется, официально он не разводился. Считается женатым. А в остальном не спрашивай.
Resmi olarak boşandığını sanmıyorum, hala sürüyor galiba, ama bunu benden duyduğunu söyleme çünkü gerçekten bilmiyorum.
Вы говорите, что вам не понравилось быть женатым?
Evli olmaktan hoşlanmadığını söylediğini sanmıştım.
И у маленькой мисс Семейные-Ценности за плечами два развода и роман с женатым мужчиной.
Aile değerlerini savunan bu bayan, iki kez boşanmış. Evli bir erkekle ilişkisi de olmuş.
Теперь он использует предлог трех разводов... чтобы оставаться женатым на Рейчел, потому что он ее любит.
Şimdi de üç boşanma sebebini kullanıyor çünkü onu sevdiği için onunla evli kalmak istiyor.
Я как раз из тех, кто предпочитает быть женатым.
Ben sadece evli olmayı tercih eden tuhaf erkeklerden biriyim.
Женатым мужчинам нужно быть скромнее.
Sizi gördüm. - Evli erkekler uslu olmalı.
За это обычно только штрафуют! Но за связь с женатым мужчиной...
Elbette, o kadın hapse bile girebilir.
Как я могу быть обручена с женатым мужчиной?
Evli bir adamla nasıl nişanlanabilirim ki?
- Вы. Я видела Вас женатым, разведённым.
Sizi evliliğinizden, boşanmanızdan beri tanıyorum,
Женатым на тебе!
Seninle evlenmek gibi.
У Вас роман с женатым мужчиной.
Evli bir adamla görüşüyorsun.
Неделю назад я был этим недоступным женатым человеком.
Bir hafta önce müsait olmayan evli bir erkektim.
У меня нет настоящих друзей, и я занималась чем-то плохим с женатым мужчиной.
Gerçek dostlarım yok. Evli bir erkekle kötü bir şey yaptım.
- Ѕоже мой, как хорошо быть женатым.
- Tanrım, evli olmak çok güzel.
Нет, я собираюсь завести роман с другим женатым мужчиной.
Ben de tam bunu yapmak üzereydim. Evli bir erkekle daha ilişkiye girecektim. Sen...
" Тяжело, наверное, быть женатым на ней.
"O bir manyak".