Жене tradutor Turco
4,327 parallel translation
Да, вы представили меня его очень тихой новой жене.
Evet, sen de onun sessiz ötesi yeni karısıyla tanıştırdın.
Вот только печально, что эта страсть была приоритетнее, чем страсть к своей жене.
Maalesef karısından önde tuttuğu bir zevk.
Я должен убить моего сына... и жениться на его жене.
Oğlumu öldürmeli... Ve karısıyla evlenmeliyim.
Он приставил пистолет к голове моей дочери, к моей жене.
Karım ve kızımın kafasına silah doğrulttu.
Своими историями о жене, как ваши отношения разрушились из-за работы.
Karın hakkındaki hikayeler,... işin yüzünden aranızın bozuluşu...
О своей жене.
Karın hakkında.
Я должен убить своего сына, и женится на его жене.
Oğlumu öldürüp, karısıyla evlenmeliyim.
О жене Тедди.
Teddy'nin karısı hakkında.
Я скучаю по ней, как по своей первой жене.
Onu ilk karımı özler gibi özlüyorum.
Я не скажу твоей жене.
- Karına söylemeyeceğim.
Со временем мы убьём тебя и женимся на твоей жене.
Biz büyüdüğümüzde seni öldürüp, karınla evleneceğiz.
Значит, искреннее "Прости" и звоним его жене?
O zaman, yürekten bir özür diler sonra da karısını ararız.
Он это о моей жене?
- Benim karımdan mı bahsetti o?
Слушайте, я знаю, что вы не хотите нашего вмешательства, но я скажу вам то же, что сержант Кэйвуд сказала вашей жене.
Bakın, bizim müdahil olmamızı istemediğinizi biliyorum ama Çavuş Cawood'un eşinize söylediği şeyi ben de size söyleyeceğim.
Нет. Или жене.
Ya da karıma.
Думаю, все согласны, что время работает в обратном направлении, на моей прекрасной жене.
Mevzu bahis karım olunca zamanın ters işlediğine herkes katılır sanırım.
Лилли и своей жене, и если они разделились, если Лилли сейчас совсем одна...
Karımla Lily beraber değillerse, Lily orada yalnız kaldıysa kaybolalı üç gün oldu.
Ты ещё жив только благодаря жене.
Şu anda yaşıyorsan, eşin sayesinde yaşıyorsun.
Это... дело не во мне, не мне надо помочь, а моей жене.
Yardıma ihtiyacı olan ben değilim aslında, eşim.
Приехал я потому, что знал, всё это сведётся к твоей жене.
Bütün bunlara eşinin sebep olduğunu bildiğim için geldim.
Так вы подарили своей жене сифилис.
Karına frengi bulaştırmışın.
Конечно, вы можете передать эту честь вашей прекрасной жене.
Elbette, dilerseniz bu onuru eşinize bahşedebilirsiniz.
Заботились о вашей жене?
Eşinizle mi ilgileniyordunuz?
Ты переживаешь, что перейдёшь дорогу своей жене, но тебе не придётся.
Karının işine mani olmaktan endişelendiğini biliyorum ama endişelenmene gerek yok.
Жене, немке?
Alman karısına mı?
Вы говорите о моей жене.
- Bahsettiğiniz kişi eşim.
Вы рассказали своей жене об этом? Нет.
Karınıza bunu söylediniz mi?
- Парень изменяет своей жене.
- Adam karısını aldatıyor.
Я пришел, чтобы засвидетельствовать свое почтение тебе, твоей жене.
Sana ve eşine baş sağlığı dilemeye geldim.
Я помогаю своей жене.
Eşime yardım ediyorum.
То, что я сказал о твоей жене, ну помнишь, то, что это случайность... Я не имел в виду, что это было ужасно.
Daha önce eşin hakkında söylediklerim hani şu kaza meselesi kötü bir şeymiş gibi söylemek istememiştim.
Кто-то должен позвонить его жене, Джанет.
Karısı Janet'ı ara.
Всего лишь раз опоздал... Есть что-нибудь, что вы можете рассказать о своей жене что поможет нам найти её?
Karınızı teşhis edebileceğimiz ne varsa söyleyin.
Пасхальный подарок Александра ІІІ своей любимой жене, Марии.
III.Alexander'dan biricik karısı Maria'ya bir Paskalya hediyesi.
Да, передавай жене привет от меня.
Karına benden selam söyle tamam mı?
Он хочет, чтобы доставил бумаги по разводу его жене.
Karısına boşanma kağıtlarını vermek istiyor.
Привязали его голову к его же лошади. И отправили домой. Прямо к его жене... и детям.
Kafasını atına bağlamışlar ve atı evine doğru koşturmuşlar, doğruca eşine ve çocuklarına.
Мы были влюблены, и он хотел жениться на мне, но я отказала ему, а потом, спустя три месяца, он передумал и решил вернуться к жене во время развода и попросил меня помочь, и я помогла.
Aşık olduk ve benimle evlenmek istedi ben de olmaz dedim üç ay sonra düşüncesini değiştirip karısıyla barışmak istedi ve boşanma davası süresince yardımımı istedi ben de yardım ettim.
Принадлежит Дине Брайант, жене собственника аптеки.
Dispanser sahibinin eşi Dina Bryant'a ait.
Скажи об этом своей первой жене.
Bunu ilk karına söyle.
Вы верите, что офицер Римини мог навредить своей жене?
Komiser Remini'nin karısına zarar vermiş olabileceğine inanıyor musunuz?
Глупо, да? Что я хочу пойти к нему домой и показать его жене все фотки его члена в моём телефоне?
Evine gidip karısına telefonumdaki aletinin resimlerini göstermek istemem çok mu dengesizce?
Я боялась, что ее светлости придется встретиться с перебежчицей, но мисс О'Брайен устроилась камеристкой к жене нового губернатора.
Leydi, bu durumda kalacağı için endişe ediyorum,... fakat Bayan O'Brien yeni Vali'nin eşine hizmet edecek gibi görünüyor.
Никому не стоит. Прошу, позаботься о моей жене.
Lütfen, karımla ilgilen.
Скажи моей жене, что я не могу читать это дерьмо.
Karıma söyle bunu okuyamam.
Потому что я дал своей жене Фатме шприц, полный рицина, чтобы она убила президента Джамала Аль-Файеда, по приказу Ихаба Рашида.
Çünkü karım Fatma'ya başbakan Jamal Al Fayeed'i öldürmesi için Ihab Rashid'in zorlaması sonucu risin dolu bir şırınga verdim.
Кто-нибудь, помогите моей жене!
Yardım edin! Birisi karıma yardım etsin!
Главное, что вы верите моей жене.
Önemli olan karıma inanmanız.
Я всегда буду скучать по жене.
Karımı sonsuza dek özleyeceğim.
– Еще и о моей жене будете херню говорить?
- Şimdi de karıma mı bok atıyorsun?
Всегда пожалуйста, Хлопушка. Передай обнимашки своей жене.
Eşini benim yerime bir kucakla.