Жесткость tradutor Turco
42 parallel translation
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Esneklik ve dayanıklılık.
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
Acımasızlığın olduğu anlar da vardır genellikle acımasızlık denir fakat belki de bazı koşullarda sadece açıklama... yani neler yapıldığını açıkça görmek... "
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
Çok küçük boyutlara indirgendiğinde şekillenmesi zor bir yapı ortaya çıkar ve Abdera'lı Democritus'un tanımladığı bu zorluk, atomlardan kaynaklanıyordu.
Я назначу Вам личное интервью Вас с мистером Нилом. Пусть там вы и покажете жесткость Вашей журналистской позиции.
Şu röportajınıza biraz verip kendisini neden biraz derginin dikkatine çekmiyoruz.
Жесткость пружин и набивки специально подбрана под твое тело.
Süngerin yoğunluğunu ve yayın gerginliğini senin vücuduna göre ayarlıyorlar.
Дуня, это не жесткость, это сумасшествие.
Dunya, bu zulüm değil, bu delilik.
А теперь жесткость!
Şimdi sertleş!
Слабость женской плоти вызывает отвращение или жесткость :
Kadının güçsüz bedeni, beni sadece tiksindirir ve aptallaştırır.
Ей нравится жесткость.
Güçlü olunmasını sever.
Его жесткость зашкаливает.
Yani şiddet konusunu gerçekten abartıyor.
Несмотря на свою внешнюю уверенность и жесткость, Говард очень чувствительный человек.
Sert ve huysuz yapısına karşın, Howard duygusal bir adamdır.
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Daha azını yaparsak bu büyük endüstrinin yüce insanının hayatını katleden bu hareketin, kurucumuzun yaşamlarımızı kolaylaştıracak ürünler için güçlü fikirleri ve bunlar için yaptığı çalışmalar boşa gidecektir.
Я люблю жесткость, но ты делаешь мне больно.
ben de sertlikten hoşlanırım ama beni incitiyorsun.
Жесткость прибора была великолепной после стимуляции?
Yarağı tıkalıyken bile etkiyici boyutlarda mıydı?
Но жесткость это не так уж плохо
Ama sertlik o kadar da kötü değildir.
Жесткость пугает людей.
Katılığın insanları korkutuyor.
Но все равно, вы практически не заметите жесткость подвески, частично потому что сиденья чрезвычайно комфортные, и частично потому что вы будете наслаждаться.
Gerçekten süspansiyon sertliğini fark etmeyeceksiniz çünkü koltuklar çok rahat. Harika zaman geçireceksiniz.
Нет, новый прокурор штата в свой первый день хочет проявить жесткость.
Yeni eyalet savcısı ilk gününde sert görünmek istiyor.
Чрезмерная жесткость!
Gereksiz sertlik!
Ну вот, снова эта жесткость.
İşte, sıkı olayı buradaymış.
Они выстроятся перед Рестоном так как знают, что у него есть опыт и жесткость, чтобы стать главным после Гранта.
Reston'ın arkasında sıra oluyorlar çünkü genel olarak onun tecrübeli ve Grant'le mücadele etmek için yeterince zorlu biri olduğunu biliyorlar.
" Прости за жесткость из благих побуждений.
" Kabalığım için özür dilerim.
Средняя жесткость, быстрый темп?
Orta sertlik, yüksek tempo mu?
Я думала, тебе нравилась моя жесткость.
- Beni sertken sevdiğini sanıyordum.
Чтобы он показал свою силу... и жесткость.
Sana güçlü ve vahşi olduğunu gösterebileceği bir fırsat.
Жесткость.
- Vahşi!
Реабилитация, психиатры, насильственное вмешательство и да, жесткость из лучших побуждений.
Rehabilitasyon, psikiyatrist, müdahaleler ve evet, onun iyiliği için.
Вы хотите сказать, что это был пример того, как жесткость из лучших побуждений... не спасла?
"Onun iyiliği için" hareketinin başarısız oluşuna bu bir örnek diyebilir misiniz?
Ну, есть определенная... жесткость... в твоем общем... имидже.
Genel olarak bir sertlik barındırıyorsun.
Нам нравится жесткость.
Sert seviyoruz.
Я с гордостью говорю, что перестала реагировать на жесткость, но ничего из этого не случится, если не будет хора.
Dürüstçe söyleyebilirim ki zulme karşı olgunlaştım ama Glee Kulübü olmazsa olmaz.
Слушай, ни твоя жесткость ни приказы сержанта мне не помогают.
Pekala, senin bu sert seven eğitim çavuşu havalarının bana yardımı olmuyor.
Снаружи – жесткость и искушённость.
Sert, çok bilmiş bir yüz.
Но все, что делает его удивительным, - это жесткость, неумолимость и сложность.
Ancak onu inanılmaz kılan her şey zor Ve acımasız ve zor.
Вот она, жёсткость из любви.
Haşin sevgi bu olsa gerek.
Это кожистая перепонка крыла, которая, при жизни была, вероятно, не толще миллиметра. И тем не менее она прекрасно сохранилась - внутри неё видны все крошечные детали тех мелких структур, что придавали перепонке крыла необходимую жёсткость.
Bu hayvan hayattayken 1 mm'den daha ince olan bir kanat zarı ve zara gücü veren küçük yapıların tüm minik detaylarının bunun içinde ne kadar mükemmel korunmuş olduğunu görebilirsiniz.
Похоже вы не уверены в нежной себе, так что вы подчёркиваете жёсткость в себе.
Kibar yanın güven vermediği için, sert yanını öne çıkarıyorsun.
Для этого нужны жёсткость и проницательность, которыми ты не обладаешь.
Bunu başarmak için sert olmak lazım, ticari zeka lazım... bunlar sende ne gezer.
- Нет. Ширли была не способна на такую жёсткость.
Hayır, Shirley şiddete eğilimi biri değildi.
Если передо мной стоит выбор - проявить жёсткость или честность, то я усвоил, что от жёсткости обычно куда больше проку.
Ya katı ya da adil olma seçeneğiyle karşılaşıldığı zaman, katı olmanın getirdiği yararın genellikle daha büyük olduğunu öğrendim.
На третьем уровне прогрессирует жёсткость.
3. bölümde işler kızışıyor.
Боюсь, с таким ранением ты бы не перенёс жёсткость путешествия во времени, поэтому я... сделаю так.
- Yaraların nedeniyle zaman yolculuğunu kaldıramazdın o yüzden sana da bunu yapıyorum.