Жестокое обращение tradutor Turco
103 parallel translation
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными.
Bu adamı cinayete teşebbüsten, ötekileri de hayvanlara eziyetten tutukla.
Какая невнимательность! И жестокое обращение.
Ama bu ihmalkarlık.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Edilen küfürler ve cinsel taciz devamlı olarak ima ediliyor.
Разве это не жестокое обращение?
Bu kötü muamele değil mi?
- Жестокое обращение.
- Terk edilmek, suistimal.
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными.
- Benden kaçabileceğini mi sandın? - Pete!
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Küfürlü sözler, devam eden şuur kayıpları, düşüncede bozulmalar.
Я адвокат, я засужу вас за жестокое обращение.
Bayan! Çekme beni! Ben bir avukatım ve sana kötü muameleden dava açarım.
- Каогда нибудь, как-нибудь ты позволял себе жестокое обращение со своей дочерью?
Kızına kötü davrandın mı?
Это тоже жестокое обращение, верно?
Kötü davranmak değil midir?
- У нас есть жалоба на жестокое обращение.
- Şikâyet edildiniz.
- Окей, спасибо. - Жестокое обращение с детьми.
Çocuk tacizi derler buna.
Слыхал про жестокое обращение полиции?
- Bu polis zulmü mü?
Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми.
Çocuğun ahlâkını bozmak, bu bir çeşit çocuk suistimali.
Жестокое обращение с животными подойдёт?
Hayvanlara zulüme ne dersin?
Жестокое обращение с животными меня не раздрожает.
Gerçi hayvanlara zulmü önemsemem.
Жестокое обращение с животным, если хотите уж совсем на него наехать.
Biraz daha zorlamak isterseniz, havyan öldürmeden de olabilir.
Есть целая папка с жалобами на жестокое обращение.
Dosyası işkence şikayetleriyle dolu.
Да это же жестокое обращение с детьми!
Bu kesinlikle çocuk tacizi.
Это жестокое обращение!
Bu istismardır!
Мать ушла, сославшись на жестокое обращение в семье.
Anne evi terk ediyor, koca dayagindan sikayetçi.
Это жестокое обращение с детьми.
Bu çocuk suiistimalidir.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
Bir ülkenin yasal cezalandırması öbürünün insan hakları ihlali oluyor.
Её не насиловали. Это официально подтверждено. Больше просто похоже на очень жестокое обращение.
Tecavüz edilmemiş ama kesin olan şey,.... ağır bir şiddet uygulanmış.
Я имею ввиду жестокое обращение с детьми, немного угнетающе.
Yani, çocukların kötüye kullanımı epey sıkıntı verici.
Похищение, жестокое обращение.
Adam kaçırma, zorbalık, taciz...
похищение, жестокое обращение.
adam kaçırma, zorbalık...
За жестокое обращение с плодом.
Cenine suistimâl'den
Это лишь жестокое обращение с животными, Эйв.
Yine de hayvanlara eziyet olarak geçiyor, Ave.
Используй жестокое обращение с животными. - Как с теми пони.
Şu midilli haberinde yaptığımız gibi sadece hayvan katliamı üzerinde duracağız.
Мы расследуем жестокое обращение с животными
Hayvanlara yönelik işkence soruşturması yapıyoruz.
Даже если мы сможем показать его жестокое обращение с этими женщинами и убедим их давать показания, все, в чем мы сможем его обвинить, это халатность.
Bu kadınlara kötü davrandığını gösterebilsek ve onları tanık olarak alsak bile onu suçlayabileceğimiz tek şey umursamazlık.
В глазах закона, это жестокое обращение с детьми.
Kanunlara göre bu çocuk istismarıdır.
Жестокое обращение с рептилиями. Обычно к людям заваливается полиция.
Kendime bebek bakımı ve tonik yapayım.
Я полагаю, это реакция на детские травмы - жестокое обращение, заброшенность Доктор Бреннан использует свой интеллект как защиту от таких сильных эмоций, как любовь а Бут?
İnanıyorum ki çocukluğunda yaşadığı travmalara ve terk edilmesine tepki olarak Dr.Brennan aşk gibi yoğun sevgi durumlarına karşı mantığını öne çıkarıyor.
Жестокое обращение может оказать долгосрочное воздействие на мозг ребенка,
Ötesi yok. Taciz her çocuğun beynine uzun süreli etki eder.
Это жестокое обращение с животными, но мне это нравится!
Bunun hayvanlara eziyet olduğundan eminim, ama seviyorum!
Жестокое обращение с животными.
Hayvanlara zulmetmekle suçlanmışsın.
Это абсурд. Жестокое обращение с животными.
Saçmalığa bak.
Было доказано, что некоторые травмы - Война, жестокое обращение с детьми... Могут вызвать потерю памяти.
Savaş, çocuk istismarı gibi durumlarda yaşanan sarsıntıların hafıza kaybına yol açabileceği kanıtlanmıştır.
Предполагается жестокое обращение с ребёнком?
Çocuk işçiliğini mi işaret ediyor?
Жестокое обращение... такое сложно пережить, даже сильной женщине.
Kötüye kullanmak güçlü bir kadın için bile kırılması gereken bir döngü.
Я думал, вы сказали, что он из пригорода. Он вырос в среднем социально-экономическом положении, но его ярость против семей говорит нам, что он пережил крайне жестокое обращение или полное пренебрежение, то есть скорее всего, он был отлучен от семьи.
Orta sınıf bir aileyle büyümüş, ama diğer ailelere olan öfkesi, taciz ya da ihmal kurbanı olduğunu gösteriyor, yani bir noktada ailesinin yanından alınmış olmalı.
Когда мы найдем стрелка я добавлю жестокое обращение с животными в его список
- Erken konuşmuşum. Ateş edeni bulunca, suçlarına hayvan eziyetini de ekleyeceğim.
Жестокое обращение с животными часть этого.
Hayvanlara zarar vermek de bunun bir parçası.
Единственные случаи... весьма похожие, о которых я знаю... это жестокое обращение с детьми, когда их запирали в комнате или подвале и не заботились.
Bildiğim buna en yakın vakalar... çocuğa kötü muamele edildiği, çocuğun bir odada ya da bodrumda zorla tutulduğu durumlar.
Наркотики, жестокое обращение.
Uyuşturucu, aile içi şiddet.
Я смотрю, тебя арестовывали за жестокое обращение с животными.
Görüyorum ki tutuklanmışsın... hayvan tacizinden.
Как и вы, я терпел жестокое обращение отца-алкоголика, когда был ребенком. И, как и вы, я носитель гена МАО-А.
Senin gibi ben de çocukken alkolik bir baba tarafından suistimale uğradım ve yine senin gibi benim de MAO-A genim var.
Угроза жизни ребенка и, возможно, жестокое обращение с ним.
Çocuğu tehlikeye atma ve muhtemel çocuk tacizi.
Все знают, что жестокое обращение с детьми - это плохо.
Hoşça kal.