Жестокость tradutor Turco
615 parallel translation
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
Bana sadece kötülüğünün çok korkutucu olmadığı zamanlar geliyor.
Такая жестокость. Садитесь. Выкурим по сигаретке.
Oturun da, birer sigara içelim.
Намеренную жестокость не прощают!
Kasıtlı kabalık affedilemez!
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
Ve hele ben, bu suçlamaları hiç haketmiyorsam bu kabalık benim görüşüme göre hiç ama hiç affedilemez!
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
Dünyada zalimlik olduğu gerçeğini anlamaya başladı. Sadece kendini ondan korumaya çalışıyor.
Жестокость Рима отравила его кровь.
Onu iyi tanırdım. Roma'nın zalimliği kanına işlemeden önce.
- И если вы планируете еще одну жестокость...
Sizde başka bir gaddarlık tasarlıyorsunuz.
- Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
Bir çocuğu kabustan uyandırmak, bu mudur gaddarlık?
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
Gerçek, bu vahşetin birkaç fanatik tarafından gerçekleştirildiğidir. Suçlular tarafından.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Bu mahkemede işlendiği ileri sürülen suçlar sıradan eziyet ve cinayet suçları değildi.
Я отдавала себе отчет, что в той битве, которую мы ведём, снисходительность более эффективна, чем жестокость.
Mücadele verdiğimiz savaşta kurnazlığın vahşetten daha etkili olduğunu biliyordum.
Жестокость инопланетян к людям на этой планете.
Şiddet, bu gezegendekilere oldukça yabancıydı.
К чему такая жестокость?
- Bu acımasızlık niye?
Жестокость?
- Acımasızlık mı?
Какой жестокость!
Ne gaddarlık!
А, теперь вижу только жестокость.
Şu an ise tek gördüğüm gaddarlık.
Какая жестокость!
Bu tamamen insanlık dışı.
Я хотел понять, что творится с человеком, что он испытывает, когда подвергается унижению или вдруг сам проявляет жестокость?
Bunun nasıl mümkün olduğunu bilmek istiyordum. Bir insan kendini küçük düşürdüğünde ya da aniden zalim birine dönüşürse ne olur?
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"İçimizde taşıdığımız,..." "... bu kaygılar, umutsuz düşlerimiz,... " "... açıklanamaz zulüm, yok olma korkumuz,... "
Но между вами только жестокость и неловкость.
Ama buluşmalarınız acımasız ve incelikten yoksun kaldı.
И либо жестокость прекратится либо останется навсегда.
Yapman gereken şiddeti bir kenara bırakman ve bir daha asla ona başvurmaman.
Джулиан, в тебе есть какая-то жестокость.
Senin çok acımasız bir tarafın var. O iyi kadın...
Я и жестокость к животным?
Ben mi hayvanlara acı çektiriyormuşum?
Грех, блеск, жестокость?
Günah, görkem ve ahlaksızlık?
Причиной развода была указана его крайняя жестокость.
Aşırı şiddetten dolayı boşandılar.
Интеллектуальная и физическая жестокость.
Hem zihinsel hem de fiziksel.
"Умственная жестокость."
"Zihinsel işkence."
Не все способны на жестокость.
Çok az insan tam anlamıyla acımasız olabilir.
Но мы не можем получать жалобы на "жестокость полиции" каждый раз, когда ты патрулируешь улицы.
Ama sen her dışarı çıktığında halkın "polis vahşeti"... diye yakınmasına izin veremeyiz.
Помилуйте! Но жестокость настроит город против вас, а я тоже из Амстердама!
İnatçılığınla Amsterdam'ı karşına alacaksın ve ben de Amsterdamlıyım.
Какая жестокость.
- Soğukkanlı bir şey bu.
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
Acımasızlığın olduğu anlar da vardır genellikle acımasızlık denir fakat belki de bazı koşullarda sadece açıklama... yani neler yapıldığını açıkça görmek... "
Ненавижу всю эту жестокость.
Şiddetten nefret ederim.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают. Всё слилось в одно.
Sorun bu şeyin yeterince etkili olmamasından değil.
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть.
İspanyol Fatihleri zalimce ve dar kafalılıkla ölümü seçtikleri için kınıyoruz.
"Животная жестокость прикрыла его своими крылами и с любовью бросает на него свои взоры".
"Korumacı kanatlarıyla... "... onu sarmalayan hayvani sureti... "... onu sevgi dolu bakışlarla süzdü. "
Еще 10 минут и я поверил бы что не способен на подозрение или жестокость.
Sonra da iyi niyetimden şüphe ediyorsun. Bedenimde hiç zalim kemik olmadığına yemin edebileceğim zamanlar var.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Ama böyle büyük bir güç savunmasız halka saldırınca bu onun zulmünü gösterir ve zayıflığını.
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила. "
Hindistan özgür. Çünkü çeliğin ve zalimliğin yapabildiği herşeye maruz kaldı ama ne korkup sindi, ne de geri çekildi. "
Жестокость и издевательства... над другими людьми его сексуально возбуждают.
Sürekli birilerinin canını yakıyor ve şiddete başvuruyor. Hastanın çocukluğundan kaynaklanan cinsel sapkınlığı olduğu biliniyor.
Этот фильм запрещен к показу и продаже лицам моложе 18 лет, из-за сцен, содержащих насилие и жестокость.
Filmin içerdiği aşırı miktardaki vahşice ve insanlıktan uzak açık şiddetten dolayı bu filmi, 18 yaşından küçüklere göstermek ya da satmak yasaklanmıştır.
Если бы только ты смог забыть... мою жестокость.
Ancak sana yaptığım acımasızlığı unutursan gelebilirim.
Эта жестокость наблюдалась в Африке, Новой Зеландии, Новой Гвинее, Восточном Тиморе и до сих пор есть в Канаде.
Bu canavarlıklar Afrika, Yeni Zelanda, Yeni Gine ve Doğu Timor'da da görüldü ve bugün Kanada'da hala görülmekte.
Но я скажу Вам, что еще более опасно... не люди производящие эту жестокость, потому что это уже укоренилось в них. Та форма ненависти и жестокости была уже установлена и уже известна.
Ama bundan daha tehlikeli bir şey var zalim insanlardan daha tehlikeli bir şey, çünkü bunlar görülebilen şeylerdir, nefret ve acımasızlık gibi şeyleri zaten biliyoruz ve tanıyoruz
Жестокость преступления говорит нам о том, что это сделал маньяк.
Öldürme olayındaki vahşilik bir manyağı işaret ediyor.
Твоя жестокость тебя выдает.
Zalimliğin her şeyi belli ediyor.
Жестокость.
"acımasızlık".
Или жестокость ваша семейная черта?
Şiddet, kalıtsal bir özelliktir.
Невиданная жестокость затронула не только солдат,... но и невинных, включая женщин и детей.
Ve en büyük şok, tüm bunların doğru olduğudur.
Жестокость.
Şiddet.
- Именно. И Стивенсон прав в одном - жестокость заразна.
Kesinlikle ve Stevenson tek bir konuda haklıydı.
жесток 21
жестоко 199
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестокой 17
жестоко 199
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестокой 17