Животом tradutor Turco
136 parallel translation
Он готовится к этому, выпуская крошечную сеть шелка, на которую он поместил сперму из железы под животом.
Karnındaki bezeden alacağı spermi bırakabileceği ipekten ufak bir ağ oluşturarak hazırlıklarını tamamlıyor.
Она нарисовала карикатуру на меня вот с таким животом!
Dev bir karikatürümü buldum... şöyle kocaman bir karınla.
" так, назовЄм это моим животом.
Buna karın diyeyim.
Мне нравилось ходить с большим животом, и плевать я хотела на театр.
Kocaman karnımı seviyordum ve o vakitler tiyatroyu hiç sallamıyordum bile.
Мне не хватило бы места в лодке с моим животом.
Hayır, koca karnımla teknede olmam uygun düşmezdi.
Я ощущаю это животом!
Onu karnımda hissedebiliyorum!
Когда ты увидела её с животом, на шестом месяце беременности, ты стала кричать.
Banyoda onun altı aylık hamile olduğunu fark ettiğinde çığlık atmıştın.
- Что-то не так с моим животом.
- Midemde bir sorun var.
Мы купим ему нового пса. С развернутым животом.
Ona yeni bir köpek alacağım- -... midesi düğüm olmamış bir tane.
Разве есть разница между животом и животиком?
Arada bir fark mı var?
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
Nefesin kesilene kadar bunu suratında tutarım.
ƒавайте улыбнЄмс € бедн € ге. ќн мучаетс € животом.
Gülümse ona, esprilerini anladığımızı sanıyor, zavallı adam.
С таким животом, я бы сказала, что у Вас сейчас 38-39 неделя.
Yakında doğuracakmış gibi görünüyorsun. 38-39 haftalık gibi.
Вся страна мается животом.
Bütün ülkenin midesi hasta.
Что мне с таким животом делать?
Bunu ne yapacağız?
Это будто смотреть, как толстяк ловит пушечное ядро животом, да ещё и в замедленной съёмке.
Şişman bir adamın gülleyi midesiyle yakalamasını ağır çekimde izlemek gibi.
Был бы я женщиной, я мечтал бы быть его подругой, гулять с ним по парку, взявшись за руки, прижиматься животом к его спине, а по утрам за завтраком глубоко заглядывать в его глаза...
Kadın olsaydım, severek onun arkadaşı olurdum, onunla el ele parkta gezinti yapardım, onunla kucak kucağa uykuya dalardım ve sabahları kahveleri yudumlarken gözünün derinliklerinde kaybolurdum.
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
Angel ise koca kan göbegiyle sürekli televizyonun karşısında oturacaktı. Angel eski güzel günlerini hayal ederken Buffy "gecelerin yaratığı" numarasının hâlâ çekici olduğunu düşünüyor olacaktı.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
Nihayet hallettiğinde, kahrolası Boston yolunda rahminde sinekler uçuşan ben olacağım zaten.
- У одного из них что-то с животом.
- Bir tanesi kendini iyi hissetmiyor.
Но я еще не успел потрясти животом как блюдом с желе!
Daha göbeğimi bile sallayamadım.
О, Лара, я животом чувствовал это.
Ah, Lara, Sezgilerim bana birşey söylüyor.
С твоим полным животом и одеждой на спине...
Karnın tok sırtın pek. Hiç kendine bakmıyorsun, bütün zamanını başkaları için harcıyorsun.
Смотри. Видишь как они растягиваются вместе с растущим животом?
- Bak, bebeğin gelişimiyle birlikte nasıl esneyebiliyorlar..
Если дышешь животом, то и букеты будут из живота.
Eğer buradan nefes alırsan, aranjmanların oradan gelecek.
Настоящий самурай искупает вину своим животом!
Ölmeli! Gerçek bir samuray bağırsaklarını dökerek özür diler!
Но я ведь еще не потряс животом, как бочкой с желе.
Ama daha göbeğimi jöle çanağı gibi sallamadım bile!
- Я загорожу проезд своим животом.
Karnımla arabanın önünü keserim.
Я встала и спустила за кофе, и ты разговаривал с моим животом.
Kalktım. Kahve içmek için aşağı indim. Sen karnımla konuştun.
Ты разговаривал с моим животом а потом по...
Karnımla konuştun, sonra...
Вот его имя - под животом у дракона.
Ejderhanın göbeğinin altına adını dikmiş.
Я буду каждое утро просыпаться с огромным животом, совсем не помня как это произошло?
Her sabah karnım burnumda uyanıp ne olduğunu hatırlamayacağım.
А потом будет мучиться с животом.
Yerde de yatamam. Kahrolası şeyde de yatamam...
- Нет... Мне это всегда казалось столь эротичным... Заниматься этим с таким большим животом.
Bana hep erotik gelir, koca göbekle yapmak.
И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо.
Bir delilik nöbetinin, ya da başkalarının deyimiyle, "kızışmışlığın" etkisiyle kendini karın üstü yatağın üzerine attı, ve bir an için utancı, toplum kurallarını bir kenara bıraktı ve çocukluğundan beri yapmadığı bir şeyi yapmaya başladı, ki o zamanlar bunun ne kadar yanlış olduğunu bilmiyordu :
Как Джулия? С большим круглым животом.
Bu iş olursa Caridad yeniden başlayabilir.
" сто € щий р € дом с ней, конечно же, с тарелкой полной начос и с полным ртом пирога.. ... еЄ придурок муж ƒжо — икспэк / / Sixpack - упаковка из шести банок \ бутылок... с его монструозным раздутым пивом животом опасно свисающим ниже по € са.
Onun yanında da elbette elinde bir tabak cips, ağzı dolu turta dünyadan haberi olmayan sade bir Amerikan vatandaşı olan eşi.
Сестра оставила мне сообщение о том, что нашла у тебя дома коробку с накладным животом.
Ardından kardeşimden evinin içinde şişman kıyafeti olan bir kutu olduğunu söyleyen bir mesaj aldım.
с пустым животом вы много не навоюете.
Boş bir mideyle, asla savaşamazsınız.
Сюда вы упретесь животом, а потом встанете на счет "три".
Bunu midenize dayıyorum. Üçe kadar sayınca ayağa kalkın.
А теперь животом на стол вместе со мной.
Domalmam daha çok hoşuna gider, değil mi?
Хорошо. Скажи, если что-нибудь изменится. Если с животом будет нехорошо, что угодно.
Güzel, herhangi bir değişiklik olursa, mideni iyi hissetmezsen, ya da herhangi bir şey olursa haber ver.
А ты вообще можешь найти свою заплесневелую вагину под нависшим животом?
Kendi ağır kilolarının altında göbeğini bile bulamıyorsundur sen.
Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом. - Нет.
Sadece önceden karnında bir sorun olup olmadığını sordum.
Хочу, чтоб животом.
Göbeği de görelim!
Ты слишком стремился жениться на этой малютке-блондинке стать налоговым адвокатом с двумя детьми, пивным животом и особнячком в пригороде.
Tam da sarışın güzel şeyle evlenmek üzereydin. 2 çocuklu, kamu avukatı bira göbeği ve varoşlarda küçük bir malikanede yaşayacaktın.
Мы должны следить за животом, это опасно!
O göbeğe dikkat etmeliyiz, çok tehlikeli!
У меня что-то с животом.
Midem biraz kötü.
Про то, что ваша дочь с огромным животом ходила сегодня к врачу?
Yoksa, kızının kocaman karnıyla jinekoloğa gitmesiyle mi ilgili?
- Мне нельзя, у меня проблемы с животом.
- Ah, bekle.
Если с животом будет нехорошо, что угодно.
Evet.