Жизненная tradutor Turco
143 parallel translation
Это жизненная, работающая реальность!
Bu, yaşayan, işleyen bir gerçektir!
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
Johnson'un nefret dolu ve intikam hırslı duygusal tepkisi esnasında, uzaylının yaşam enerji seviyesi yükseldi.
Модернизация нашей экономики это жизненная задача, и если мы проиграем, мы ограничим свою независимость, а стагнация приведет к восстанию.
Ekonominin modernlestirilmesi hayati bir gorevdir, ve basarisiz olursak, sinirli bir ozgurluğumuz olur ve durgunluk isyanlara neden olur.
Этот передатчик - жизненная связь между В'джером и его создателем.
O iletici V'Ger ile Yaratıcısı arasındaki can alıcı bağlantı.
Не уверен, но возможно, это жизненная форма.
Yarbay Skywalker, beni duyuyor musunuz?
Их притягивает то, что отличает ее от них - ее жизненная сила.
O çocuktaki bir şey onları cezbediyor. Kendilerinde olmayan yaşam gücü.
Мне нужна твоя жизненная сила.
Senin diriliğine ihtiyacım var.
Знаешь, в чем моя жизненная философия?
Benim hayat felsefemi öğrenmek ister misin?
- Знаешь, в чем моя жизненная философия?
- Peki sen benim felsefemi öğrenmek ister misin?
И это жизненная философия?
Senin hayat felsefen bu mu?
Вот тебе жизненная философия : признание, прощение и любовь. Вот она в чем.
İşte benim hayat felsefem bu : "Kabul et, bağışla ve sev." İşte bu kadar.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. ... потому что у вас на глазах разворачивается очень жизненная ситуация.
Bayan, umarım not alıyorsunuzdur... çünkü burada devam eden gerçek bir ölüm kalım sahnesine sahipsiniz.
Пожалуй, это моя жизненная роль.
Hayattaki rolüm bu, sanırım...
Наблюдается одна жизненная форма.
Bir yaşam formu mevcut.
Здесь есть жизненная форма.
Burada bir yaşam formu var.
Это жизненная сила.
- Bu hayati birşey.
Так жизненная сила заставляет Мэла бросить жену ради вас?
Mel'in karısını senin için terketmesi de hayati bir durum mu?
Его жизненная сила должна быть восстановлена.
Hayat enerjisinin tazelenmesi gerekiyor.
Жизненная форма в пяти метрах и приближается.
Yaşam biçimi 5 metre yakında ve yaklaşıyor.
Да не покинет вас жизненная сила.
Güç sizinle olsun.
Жизненная.
Gerçek birşey.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
Bu konuda söyleyebileceğim, bu yaşam formunun, geçersizliğin yerlisi olma ihtimalidir.
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
Yabancı, otonomik seviyede vücudunun kontrolünü devraldı, dokularından protein, arterinden de, beyaz kan hücrelerini çekiyor.
Ты можешь почувствовать, как их жизненная энергия проходит через нас... делает нас сильнее.
Bize akan ayrıcalıklarını hissedebilirsin... bizi arttırıyor.
Вы не регистрируетесь как жизненная форма.
Bir yaşam formu olamazsınız.
А я-то волновалась, что из-за них возникнет непереносимая жизненная ситуация.
Hediyeyi alırken huzursuzluk çıkarabilir diye endişeleniyordum.
Его жизненная сила зависит от Кольца, а Кольцо уцелело.
Yaşam gücü Yüzüğe bağlı. Ve Yüzük varlığını sürdürdü.
Жизненная история! Очень жизненная.
Gerçek bir insanlık hikayesi.
Мой дед говорил мне что жизненная энергия движется по кругу в сбалансированном потоке.
Büyükbabam, bana enerjinin dengeli ve kusursuz bir akış içerisinde bir daireyi tamamladığını söylerdi.
У нее плохая жизненная позиция, и она - Ты украла мой карманный компьютер.
Kötü davranışları var, ve o- - Palm Pilotumu çalmışsın.
- Джейк спорил, что это вовсе не скотоложество, при котором животным часто причиняют вред,... но зоофилия, которая происходит по любви, и его жизненная необходимость.
Jake bunun hayvanın canının yakıldığı "hayvanla cinsel ilişkiye girme" değil,.. ... hayvanın sevildiği, bir ömür bağlılık kurulan zoofili olduğunu söylemiş.
Всё что я знаю, это что я нуждаюсь в ней, нужда... жизненная.
Tek bildiğim ona ihtiyaç duyduğum. Nefes almak için ona ihtiyacım var.
Я, может, звучу, как старый рыбак,.. ... но грамматика - это наиважная жизненная вещь.
Belki de bunlar usta bir balık avcısının laflarıdır ama gramer bana göre dünyanın en önemli şeyi.
Гибриды... первая жизненная форма возникшая естественным путём вне лаборатории.
Kırmalar. Laboratuar dışında yaratılan ilk yaşam türleri.
Жизненная сила, которую мы вытягиваем из этих коротконосых детей на сто процентов невинна, кусок идиота!
Bu sümüklü çocuklardan çektiğimiz yaşam gücü % 100 saf.
Ему всего лишь 15 лет, подросток, у него тяжелая жизненная ситуация.
Çocuk sadece 15 yaşında. Reşit olmamış. Zor şartlar altında yaşıyor.
Это уникальная жизненная позиция, в то время как каждый педик на земле хочет произнести "я согласен".
Dünyadaki her gayin "Kabul ediyorum," sözünü söylemek için delirdiği düşünülürse bu az rastlanır bir durum.
Вот уж правильная жизненная позиция...
Hayatını yaşamak için iyi bir yol. Sürtük.
Нельзя, здесь жизненная блокировка.
- Uçuramazsın. Alaşım çok güçlü.
Я знаю, как много это значит для тебя, как сильно ты в меня веришь – всегда верила – но не Нью-Йорк моя жизненная перспектива,
Bunun senin için anlamını biliyorum. Bana ne kadar inandığını da... Hep inandın.
Вчера я говорил о таблицах смерти которые используются для определения времени смерти человека, и того, когда их жизненная сила уязвима.
Dün ölüm haritalarını anlattık, kişinin yaşam gücünün ne zaman zayıf olduğunu ve ölüm tarihini belirlemek için kullanılır.
у всех есть белые дни когда их энергия и жизненная сила высоки.
herkesin beyaz günü vardır, o günde yaşam gücü ve enerjisi yüksektir.
И черные дни, когда их энергия и жизненная сила уязвима.
Ve siyah günü vardır, yaşam gücü ve enerjisi zayıftır.
Внутри каждого их нас есть жизненная сила которая проявляется, когда мы начинаем осознавать.
Bir yaşam kuvveti var... hepimizin içinde... daha şüpheli oldukça kendini gösteriyor.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
Ama konu şu ki... Birinin bekar dayanıklılığında mı, yoksa çift komasında mı olduğunu anlamanın bir çok yolu vardır.
Её жизненная сила и магическая энергия были высосаны.
Hayat enerjisi, "mana" nın kaynağı, soğurulmuş.
Жизненная история- - мальчик встречает девочку.
Yaşamın döngüsü - Oğlan bir kızla tanışır.
Я думал, что это должна была быть какая-то жизненная сила.
Ben bunu bir yaşam kaynağı olarak düşünmüştüm.
Органическая жизненная форма Вес 0.0002 кГ
KALSİYUM FOSFOR KÜKÜRT
- Здесь точно есть жизненная сила.
Kesinlikle canlı bir şey var.
Знаешь, Новая Кристин, у меня появилась новая жизненная философия которой я хотела бы с тобой поделиться.
Dinle. Yeni Christine. Kişisel felsefemi seninle paylaşmak isterim.