English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жизненного

Жизненного tradutor Turco

99 parallel translation
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы.
Deneyimin gerçekliğiyle milyonuncu kez karşılaşıp ırkının yaratılmamış bilincini dövmeyeceksin ruhunun örsünde.
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Bu moleküllerde yaşam yoktur, ama bunlar yaşamı oluşturan yapıtaşlarıdır.
Но другие сохранили личиночную форму в течение всего жизненного цикла и стали свободно плавающими взрослыми организмами с неким подобием позвоночника.
Diğerleri ise larva safhasını yitirip tüm hayatları boyunca, serbestçe yüzebilen formları oluşturdular.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Samanyolu seferimizde karşılaştığımız nesneler yaşam döngülerindeki yıldızlardı.
Какое достойное завершение жизненного пути.
Hayatın için ne kadar uygun bir son.
Обретение жизненного опыта.
Bir hayat tecrübesi.
Они похожи на машины с бамперами на середине жизненного пути!
Çarpışan otomobillerde gibiyim.
На самом деле, моя диссертация посвящена теме жизненного опыта и...
Aslına bakarsanız tezimi hayat tecrübesi üzerine yazmıştım ve...
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Yaşlanmanın yaşamın doğal sürecinin bir parçası olduğunun farkındayım.
" еории, оторванной от жизненного опыта, и основанной на цифрах, фактах, а не на чувотвах.
Bu yönetimbilim figürler üzerine kurulmuş insan deneyimlerinden ayrılır.
Что может быть лучше, чем немного жизненного опыта?
Belli başlı şeyleri anlamak için, yaşayıp görmek gibisi yoktur.
Мне нужно построить диаграмму жизненного цикла...
Peki, virüsün ilerleyişini gösterecek bir çizelgeye...
Я пытался построить диаграмму жизненного цикла вируса.
Virüsün yaşam döngüsünün çizelgesini çıkarmaya çalışıyorum.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Daria "Aşikar Kader" öğretisinin ne olduğunu bize kesin olarak ve duygularını katmadan açıklayabilir misin?
Доктрина Жизненного Пространства была слоганом, популярным в 1840-е.
Aşikar Kader 1840'larda çok popüler bir slogandı.
Кто может сказать мне, для оправдания какой войны использовали Доктрину Жизненного Пространства?
Aşikar Kader'in hangi savaşı haklı çıkarmak için kullanıldığını kim söyleyebilir?
Сначала мы враждовали из-за жизненного пространства, ресурсов.
Önce yer ve kaynak için savaştık.
Из жизненного опыта. Хорошо.
Veya hayat tecrübesinden.
Теперь, когда я приобрела больше жизненного опыта, Мне жалко мистера Макалистера.
Artık hayat tecrübem arttığından Bay McAllister için üzülebiliyorum.
Германия становится Великой Германией для нас, людей без достаточного жизненного пространства ".
"Almanya giderek büyüyor. Çünkü yerimiz kendimize yetmiyor."
Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания.
Muhtemelen, eziyetsiz yaşama ihtimali onun yaşam alanından öyle uzaktı ki, iyileşmekten acı çekmeye nazaran çok daha fazla korkuyordu.
- К тому, что если мы серьезно настроены взять наши жизни под контроль мы должны стать инициативными в поиске жизненного партнера.
- Düşündüğüm şey eğer hayatlarımızı kontrol altına alma konusunda ciddiysek hayat partneri bulma konusunda ciddi anlamda birşeyler yapmalıyız.
Поэтому ему надо получить как можно больше жизненного опыта.
Bu yüzden olabildiğince çok tecrübe yaşamalı.
Или о том, что сейчас мне предстоит сделать так называемый "выбор жизненного пути".
Yada hayatımın kararını vermek üzere olduğumu.
Просто одно из открытий моего истинного жизненного пути.
Hayattaki gerçek rotamın güzel bir açığa vurumuydu.
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
"Hayat yolculuğumuzun tam ortasında, " yolumu kaybettiğim anda kendimi kötü yola düşmüş gibi hissettim. "
Это всё ради любви, для жизненного опыта... Позитивный образ жизни...
Amacımız sevgi, deneyimler, pozitif bir yaşam tarzı.
Итак... маленькие души... это те, в которых осталось мало жизненного огня.
Küçük ruhlar içinde çok az hayat ateşi olanlardır.
√ отовьтесь к началу жизненного цикла. "ерез три, два, один...'орошо!" - у!
Yaşam döngüsünün başlangıcı için hazır olun. Üç, iki, bir... İşte bu!
А как насчёт капельки жизненного опыта, прямо здесь, в этой комнате?
Şuradaki odada bir hayat tecrübesine ne dersin?
Легочные функциональные пробы показывают объем выдохнутого жизненного объема более трех литров, из которых, по оценке, 90 % EDD-1. А также сохраненными соотношениями FEB / FEC и сохраненной диффундирующей умкостью леких на моноксид углерода.
Pulmoner fonksiyon testleri 3 litrenin üzerinde F.E.C. ile birlikte tahminen en az % 90 F.E.V.-1 ve F.E.D. / F.E.C. oranının ve D.L.C.O. seviyesinin korunduğunu gösterdi.
Вся мифология, все места, они все зависят от жизненного опыта.
Çizdiklerinin mitolojisi, mekânlar. Hepsi yaşadıklarından yola çıkarak çizilmiş.
Один из этапов жизненного опыта.
Hayatta bir kez yaşanan bir deneyim.
Впитывают новые идеи, набираются жизненного опыта. Начинают длинный путь от невинной юности к взрослению и гражданской ответственности.
Zihinlerini yeni fikirlere ve deneyimlere açarak masum gençlikten çıkıp sorumlulukla dolu yetişkinliğe yol aldıkları zamandır.
По мере вашего ежедневного движения от одного жизненного опыта к другому вы производите мысли которые буквально формулируют ваш последующий опыт.
Şu anda yaptıklarınız, düşüncelerinizin ortaya çıkışıdır, ve bunlar gelecek yaşantınızı da oluştururlar.
Эй, я сейчас на том этапе жизненного пути, когда костюмы - моя семья.
Hey, hayatımın bu noktasında takım elbiselerim ailemle eş değerde.
Иногда образы или слова могут вернуться из травмирующего жизненного опыта, который произошел в раннем детстве.
Bazen bebeklikte yaşanan travmatik deneyimler sonucu görüntüler veya kelimeler akla gelebilir.
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
Onsuz, boş bir kağıt gibi, referans referans noktası olmadan yeniden doğmuş, tecrübesiz, hatta görüşleri olmayan birisinizdir.
- Предполагается, что каждый человек имеет своего ангела-хранителя. Ангела, который ведет нас в течение нашего жизненного пути.
- Düşüncenin temeli, hepimizin meleksi bir rehbere sahip olduğu, hayat yolunda seyahat etmemizi sağlayan bir çeşit rehber.
Гомеопатия была придумана в конце восемнадцатого века как средство укрепления жизненного духа тела.
Homeopati, 18. yüzyılın sonlarında vücudun yaşamsal ruhunu artırma yöntemi olarak uyduruldu.
Финальная стадия жизненного цикла моего вида - это колония летающих нематод.
Benim türümün son evrim halkası uçan bir kurtçuk kolonisi olmaktır.
Мне хотелось положить конец своему накоплению жизненного опыта.
Yaşadığım bu hayatı artık bir sona erdirmek istiyorum.
У меня достаточно жизненного опыта, чтобы понять это.
Bunu bilecek kadar yaşadım.
Попытайся учесть то, что молодой человек, играющий Уилли Ломана, думает, что он только притворяется человеком в конце жизненного пути, полного отчаяния.
Şunu aklında tutmaya çalış ; Willy Loman'ı canlandıran genç bir insan yaşamının son deminde, çaresizlik içinde olduğunu düşünerek rol yapar.
Интересно осознавать, что за последние девять недель я приобрёл больше жизненного опыта, чем за всё предыдущее время учёбы.
Komik gelebilir ama son dokuz haftada bu zamana kadar okulda öğrendiğimden daha çok şey öğrendim.
Ты хочешь принести в жертву шоу "За стеклом" ради того, чтобы я набралась чистого жизненного опыта?
Benden, tamamen gereksiz deneyimler için televizyondan fedakârlık etmemi mi istiyorsun?
Это большие проблемы для человека, который находится на середине жизненного пути.
Hayatının ortasındaki bir adam için bunlar büyük sorunlar.
Достаточно просто жизненного опыта.
Anlamıyorsun.
У меня нет жизненного опыта.
Bunda hiç deneyimim yok.
О той вере, которая приходит как результат жизненного опыта
Bu arada, sana teşekkür etmek istiyordum.
Проверяя, извлечёшь ли ты пользу из этого жизненного опыта.
Ne kadar tecrübe edineceğinizle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]