English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жизненные

Жизненные tradutor Turco

460 parallel translation
За наши новые жизненные пути. Ты пойдёшь своим жизненным путём,.. ... а я - своим.
Hayatımıza devam ediyoruz sen kendi yolundan ben kendi yolumdan.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
Zalim arılar, şu zavallı çiçeklerin hayatını emiyorlar.
Мы не можем просто... М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
Sensörlerimiz uzun mesafede de normal yaşam fonksiyonunu alabiliyor.
Я сделал полный сферический анализ на все жизненные формы в радиусе полторы сотни км.
160 km.'lik bir alanda, tüm yaşam formlarını araştırdım.
Это человекоподобные обезьяны класса 480-Г, похожие на жизненные формы, обнаруженные на планете Хэнсен, но гораздо больше.
480G türünden, antropoid sınıfı. Hansen gezegenindeki yaratıklara benziyorlar ama daha büyükler
- Жизненные показатели, Маккой.
- Yaşam belirtileri.
Разве что его жизненные силы убывают.
Sadece yaşam fonksiyonları gel git yapıyor.
- Жизненные формы, мистер Спок?
- Mr. Spock, yaşam formları?
Мы обнаружили, что все жизненные формы в галактике способны к развитию.
- Bizim bildiğimiz galaksideki tüm yaşam türleri daha üst gelişmelere ulaşma yeteneğine sahip.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Bölgeye ne kadar ilerlersek, hayati fonksiyonlarımız o kadar zayıflıyor. Neden olduğuna dair hiç fikrim yok.
Тогда пойдем. Поищем жизненные формы в этой среде.
Hangi yaşam formlarının bu çevre tarafından desteklendiğine bakalım.
Сенсорное сканирование регистрирует жизненные формы, но у них весьма необычная, прерывистая природа.
- Okumalarda yaşam formu var. Ama periyodik ve alışılmadık bir doğaya sahip.
Жизненные формы. Они были определены как жизненные формы.
Canlı türü olarak kaydedildiler.
Компьютер будет атаковать все жизненные формы, кроме нашей.
Bilgisayar, dışımızdaki yaşam formlarına karşı savunma yapacak.
Её жизненные ресурсы подошли к концу. Она не находила работу.
Gitgide parası azalıyor ancak bir türlü iş bulamıyordu.
Основные жизненные функции : Удовлетворительно.
Genel yaşamsal fonksiyonları kabul edilebilir düzeyde.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
Fakat bana göre birçok gezegendeki yaşam biçimi, genellikle burada popüler olan atomlardan hatta belki aynı büyük moleküllerden oluşacaktır.
Все жизненные процессы на нашей планете тесно взаимосвязаны.
Bir bakıma gezegenimizdeki her canlı ile akrabayız.
Мы наблюдали жизненные циклы звезд.
Bizler onların yaşam döngülerine tanıklık ettik.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
Bir çok temel biyolojik fonksiyonu yürütüyor ; kalp atışı ve kan dolaşımı yönetip yaşam ritmimizi devamlı kılıyor.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
Antik dünyanın kanseri olan kölelik klasik uygarlığın can damarlarını kurutmuştu.
Ќа его орбите, на рассто € нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща € никакого значени € крохотна € зелено-голуба € планета, ≈ е жизненные формы, произошедшие от обезь € ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем €.
Bu güneşe yaklaşık 92 milyon mil mesafede yörüngede bulunan, ve üzerinde, maymun soyundan gelen ve sayısal saatin etkileyici olduğunu düşünecek kadar inanılmaz derecede ilkel olan bir ırk yaşayan, önemsiz, mavi-yeşil bir gezegen vardır.
Жизненные формы появились позже в существенно ускоренном режиме.
- Yaşam formları ise sonradan hızlı bir biçimde gelişti.
Горшок приведет в гармонию жизненные усилия мисс Кайуотер.
Kase, Bay Cobb, Bayan Cutwater'ın hayat gücünü düzenleyecek.
Женщина, которая любит тебя, придает тебе жизненные силы.
Seni seven kadın sana güç verir.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
Cesetlerin çok hızlı çevrilmesiyle, ölü dokuyu tekrar canlı bir doku haline getirmeyi başardık.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara, Siddhartha'yı yoldan çıkarmaya çalışır ; hem de en kurnaz şekilde ; hayatın günahlarını en basit biçimlerde maskeleyerek.
Наши жизненные силы, наш "пагх", пополняется Пророками.
Yaşam gücümüz pagh'ımız, Peygamberler tarafından yenilenir.
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
Yani bana bunların Küreleri gönderen yaşam formları olmadıklarını mı söyleyeceksiniz?
Невероятно, что другие жизненные формы могут существовать таким способом.
Herhangi bir türün bu şekilde var olması akıl almaz.
Звёздная Дата 46393.1. Жизненные формы, создавшие червоточину разрешили безопасный проход кораблям, путешествующим в Гамма Квадрант.
Yıldız tarihi 46393.1 solucan deliğini yaratan yaşam formları, Gama çeyreğine geçmek isteyen gemiler için güvenli geçiş izni verdiler.
Две жизненные формы.
İki yaşam formu.
Форрест, ты знаешь, у нас с тобой такие разные жизненные пути.
Forrest, bizim çok farklı hayatlarımız var.
Ее жизненные показатели в норме.
Hayati bulguları normal.
- Жизненные формы?
- Yaşam formlarını okuyabildin mi?
- Человеческие жизненные формы.
- İnsan yaşam formları.
Мы искали пригодные для жизни планеты и засекли ваши жизненные сигналы. Нет никаких записей о человеческих колониях здесь.
Yaşanabilir gezegenleri araştırıyorduk ve yaşam sinyallerinizi algıladık.
Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния.
Hiçbir zaman Büyük Bağın hazzını tadamayacak sizin gibi tekil forma sahip kişilere verdiğimiz ad.
Разве ты не видишь что из нас выпивают все жизненные соки?
Hayatlarımızı emip bitiriyorlar görmüyor musun?
Этот монитор, он показывает мои жизненные показатели.
Monitör. Benim hayat belirtilerimi gösteriyor.
Жизненные показатели стабилизируются.
- Hayati bulguları düzeliyor.
Минимальные жизненные признаки, аритмия, давление быстро падает.
Yaşam belirtileri çok düşük. Kalpte aritmi var. Tansiyonu hızla düşüyor.
Мы перестали наблюдать жизненные признаки, когда давление в третьем легком упало ниже 11.
Üçüncü ciğerdeki basınç 11 psi'nin altına düşünce yaşam belirtileri zayıfladı.
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
Setlik III'deki savaş sırasında Paradanslar tarafından esir alındı. Sonra Kardasya Başkentindeki duruşması. Hepsini de atlattı.
Жизненные показатели возвращаются в норму. Вот - регенерация миелина завершена.
Kendi kendine teşhis programım her zaman böyle bir sorun olması halinde tekrar sıfırdan başlatılabileceği göstermişti.
Жизненные показатели пассажиров слабеют.
Yolcuların yaşam işaretleri, giderek zayıflıyor.
У этой красавицы ещё есть жизненные силы.
Bu güzel şey daha ölmeyi haketmedi.
Жизненные показатели слабеют.
Yaşam belirtileri azalıyor.
Возьмите образцы - две жизненные формы и десять квадратных метров корпуса.
Örnekleri topla- - on metrekare gövde de iki yaşam formu.
- А он пишет жизненные рассказы.
- Çok makul biri.
Я регистрирую две жизненные формы на галерее.
- Sorun ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]