Жизнерадостно tradutor Turco
27 parallel translation
Она была такой жизнерадостной девочкой. Зачем ей убивать себя?
Çok mutlu bir kızdı intihar etmesi için bir sebep yoktu.
Конечно, мне не очень приятно. Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
Mutlu ve sağlıklı olduğun zamanlar daha hoştu, ama ne yaparsın işte?
Знаешь, я стараюсь оставаться жизнерадостной.
Pozitif olmaya çalışıyorum.
- Капитан, вы можете заставить ее не быть такой жизнерадостной, пожалуйста?
- Kaptan, neşelenmeden onu durdurabilir misin lütfen?
я не верю, что во вселенной есть сила, способная заставить Кейли не быть жизнерадостной
Evrende, Kaylee'nin neşelenmesini durduracak bir güç olduğuna inanmıyorum.
Как насчет более жизнерадостной мелодии? !
Biraz parti müziğine ne dersin?
Вы выглядите жизнерадостно.
Neşeli görünüyorsunuz.
Элин была такой... жизнерадостной. "Как Сигне, - говорили все, - они обе одинаковы, всегда весёлые".
Elin öylesine hayat doluydu ki.
Она была такой жизнерадостной.
O çok... neşeli biriydi.
Она была такой жизнерадостной.
Hayat doluydu.
Раньше она никогда так жизнерадостно не улыбалась.
Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
Я могу быть жизнерадостной
Ben de neşeli olabilirim.
Они всегда выглядели очень жизнерадостно. и они все время были предметом обсуждения.
Her zaman çok eğleniyorlarmış gibi görünüyorlardı ve herkes sürekli onlar hakkında konuşuyordu.
Я напишу ярко, забавно, жизнерадостно.
Eğlenceli, mutlu ve neşeli bir şekilde.
Как жизнерадостно.
Eğlenceli bir konuşmaydı.
Также жизнерадостно, какой и была радиостанция в прошлом году, все мои изыскания говорят мне о том, что...
.. tüm araştırmalarım gösteriyor ki geçen yıl bir radyo ne kadar esnek olabilirse- -
Леди Сибил была жизнерадостной девушкой.
Leydi Sybil parlak gencecik biriydi.
Я обещала Уолтеру, что все будет прекрасно и жизнерадостно.
Walter'a çok güzel ve hayat dolu olacak diye söz vermiştim.
Вот если бы Анна была такой как Шарлотта Мелендорф. Столь же активной и жизнерадостной.
Anne, Charlotte Mellendorf'a daha çok benzeseydi daha dolu dolu ve ilginç olurdu.
Она была такой жизнерадостной.
O eğlence dolu bir insandı.
У меня - с красивой и жизнерадостной Холли, у тебя - с Сидни.
Ben güzel, neşe dolu Holly'imleyim, sen de Sidney'inle.
Ты выглядишь жизнерадостной, не смотря на все это.
- Yaşananları düşünürsek oldukça iyimsersin. Evet.
Послушайте, не дайте озорным глазам мистера Эрмантраута и его жизнерадостной и компанейской личности обмануть вас.
Bakın, Bay Ehrmantraut'un fıldır fıldır gözleri ve kıpır kıpır kişiliği sizi sakın kandırmasın.
Она всегда была такой жизнерадостной, знаете...
Hayat doluydu.
Они выглядят устало и не жизнерадостно.
Adamlar bitap düşmüş, yaşam sevinçleri kalmamış.
Она была такой жизнерадостной.
Çok mutluydu.
- Выглядишь весьма жизнерадостно.
- Çok şıksın bugün.