English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Жить нормальной жизнью

Жить нормальной жизнью tradutor Turco

121 parallel translation
После 15 лет на нарах, я наконец-то могу жить нормальной жизнью.
Parmaklıklar ardında 15 yıldan sonra sonunda normal bir hayat sürebiliyorum tekrar.
Из-за них я не могу выйти отсюда, не могу жить нормальной жизнью.
işte bu yüzden çekip gidemiyorum... beni anlamaya çalış.
То, что ты застрял в яме, не значит, что ты не можешь жить нормальной жизнью.
Üzülme oğlum. Mahsur kalmış olman... hayatını yaşamayacağın anlamına gelmez.
Ты сможешь встретить кого-то с кем, знаешь... сможешь завести семью, жить нормальной жизнью, кого-то, кто позаботится о тебе.
Hatta belki biriyle tanışırsın... Yani sana önem veren biri, aile kurmak isteyen biri mesela.
Я бы хотел жить нормальной жизнью.
Benimde normal bir hayatım olmasını isterdim.
И я бы не удивился, если реальный Мосет продолжал бы жить нормальной жизнью.
Moset normal yaşantısına dönmüşse, buna hiç şaşırmam.
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Muhtemelen ne kadar berbat bir durum içinde olduğumu görmek için gelmiştir. Günü tamamlayıp tamamlayamadığımı...
Жить нормальной жизнью.
Senin de olabilirdi.
И почему такое великодушное существо как Ома Дэсала помогло ему похоронить эти воспоминания в подсознании, чтобы он мог жить нормальной жизнью.
Bu nedenle Oma gibi yardımsever bir yaratık, onun anılarını gömmesine yardım ediyor, böylece normal bir hayat sürebilecek.
Доктор сказал, что я должна жить нормальной жизнью, делать все самое лучшее.
Doktor, elimden geldiğince normal hayatıma devam etmemi söyledi.
Я просто хочу жить нормальной жизнью! "
Sadece normal bir hayat istiyorum! "
Мне это не мешает жить нормальной жизнью.
Bu benim normal bir hayatım olmasını engellemiyor.
что пора жить нормальной жизнью.
Bir zamanlar bir hayatım olduğunu farkettim.
Наш единственный шанс жить нормальной жизнью!
Normal bir hayat sürmemiz için tek çaremiz bu.
Я только хочу жить нормальной жизнью, встречаться с моими друзьями, и играть в футбол.
Arkadaşlarımla takılıp futbol oynamak istiyorum.
Вы можете быть нормальной девочкой, жить нормальной жизнью.
Normal bir kız olabilir, normal bir yaşam sürebilirsin.
Эй, эй, эй. Я тоже хочу жить нормальной жизнью, ясно?
- Bu benim de istediğim bir hayat.
- Ты можешь жить нормальной жизнью.
- Bir hayatın olduğu için.
Айра пытался забыть обо всём и жить нормальной жизнью.
Ira hayatına devam edip, olanları maziye gömmeye çalışmış.
Значит он сможет жить нормальной жизнью.
O zaman normal bir hayat sürecek.
Он сможет жить нормальной жизнью.
Normal bir yaşam sürebilecek.
Но вам двоим нужно ходить в колледж, найти себе девчонок, завести по двое с гаком детишек, и жить нормальной жизнью.
Ama siz ikiniz okula gitmeli bir çift kız bulup 2.5 çocuk yapmalısınız. Normal bir hayat sürün.
Мы считаем, что это его единственный шанс жить нормальной жизнью.
Normal bir hayatının olması için en iyi şansının bu olduğunu düşünüyoruz.
Зачем? Почему лучше сделать операцию, которую никто из вас не делал, чем операцию, о которой вы знаете, что она по крайней мере даст ей шанс жить нормальной жизнью?
Daha önce ikinizin de hiç yapmadığı bir ameliyatı yapmaktansa ona normal bir hayat şansı verebilecek bildiğiniz bir ameliyatı yapmak daha iyi değil mi?
Но тебе, Люк Смит, нужно жить нормальной жизнью, настолько нормальной, насколько я могу тебе ее обеспечить.
Ama sen, Luke Smith, normal bir hayat yaşayacaksın,... sana yaşatabileceğim en normal hayatı.
Вас оставят в покое, вы сможете жить нормальной жизнью.
Sıradan bir hayat sürmen için seni rahat bırakacağız.
И с правильным диагнозом, выписали ей план лечения, чтобы помочь жить нормальной жизнью.
Doğru teşhisle daha normal bir hayat yaşamasını sağlayacak bir tedavi planı sundular.
Вините меня во всем. Вините меня в том, что я просто хочу жить нормальной жизнью.
Suçlayın çünkü sadece iyi yaşamak isteyebilirim ve bunu yapabilirim.
Пришло время проститься с этим и жить нормальной жизнью.
Artık olurunu bırakma ve normal bir yaşam sürme zamanı.
Он жив, несмотря на то что говорил вам Ива! Он скоро будет здесь. Теперь, когда вы избавились от этого мошенника Ивы, вы сможете жить нормальной жизнью!
Willow'un size söylediğinin aksine o hala hayatta. böylece düzgün bir hayat yaşamaya devam edin!
А теперь я хочу я пытаюсь жить нормальной жизнью.
Şimdi kendime düzgün bir hayat kurmaya çalışıyorum.
Ты никогда не сможешь жить нормальной жизнью.
Asla normal bir insan olamayacaksın.
На мгновение кажется, что Хёрли начинает жить нормальной жизнью.
Bir süre, Hurley için her şey yolunda gidecekti.
Ты решил стать простым обывателем, жить нормальной жизнью?
Peki ne yapacaksın? Normal, sade bir hayat mı süreceksin?
Ты приехал сюда, чтобы попытаться жить нормальной жизнью.
Buraya geldin çünkü olabildiğince normal bir hayat sürmek istiyordun.
Ты хочешь сбежать из своего сумасшедшего мира. И жить нормальной жизнью.
Tuhaf dünyandan kaçıp normal bir hayat istemeni.
25 лет я вынашивал свой план лютой мести Федерации, позабыв, что значит жить нормальной жизнью.
25 yıl boyunca da, Federasyondan alacağım intikamın planını yaptım. Ve normal bir yaşam sürmenin neye benzediğini unuttum.
-... жить нормальной жизнью.
- Normal bir hayat süreceklerdi.
И я хочу жить нормальной жизнью.
Normal bir hayat istiyorum...
Ты безумно хочешь жить нормальной жизнью. Но ты не сможешь.
Sen o çok istediğin normal hayatı yaşayabilirim diye düşünüyorsun ama yapamazsın.
- Дай ей наконец жить нормальной жизнью.
- Bırak kadın yeni bir hayat kursun.
Я смогк жить нормальной жизнью.
Normal bir hayat süreceğim.
Только знай, если ты выходишь сейас, то это не даст тебе возможность жить нормальной жизнью.
Bilgin olsun, eğer şimdi gidersen,... yine de normal bir hayat yaşayamayacaksın.
Я женюсь на Жасмин и буду жить нормальной жизнью.
Yasemin'le evleneceğim. Muntazam bir hayatım olacak.
Ты относишься ко мне, как к огромной занозе в заднице мешающей тебе жить нормальной, достойной жизнью!
Bana normal ve düzenli bir hayatın önünde duran büyük bir başbelasıymışım gibi davranıyorsun da ondan.
Я бы хотела жить нормальной жизнью.
Ben normal bir hayat istiyorum.
Собираешься просто жить нормальной, образцово-показательной жизнью?
Normal, sahte bir hayat mı yaşamak istiyorsun.
Дайте мне жить хоть приблизительно нормальной жизнью.
Beni yalnız bırak da biraz olsun normal yaşayabileyim.
Ты - мой младший брат, и если ты хочешь жить нормальной, счастливой человеческой жизнью, тогда я желаю тебе этого.
Sen benim kardeşimsin. Madem normal ve mutlu bir insan gibi yaşamak istiyorsun tamam o halde senin yanındayım.
Я думал, потому что мы нашли друг друга и решили жить вместе нормальной жизнью.
Birbirimize âşık olduğumuz ve birlikte normal bir hayat sürmek istediğimiz için sanıyordum.
Никто не смог бы пройти через такое и жить дальше нормальной жизнью.
Böyle bir şey yaşadıktan sonra kimse hayata dönemez tekrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]