English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / За день до того

За день до того tradutor Turco

78 parallel translation
В прошлый вторник - за день до того, как Вы ее убили.
geçen Salı - Onu öldürdüğün günden bir gün önce.
Фактически, за день до того, как он умер.
Ölmeden önce, Aslına bakarsan, o gün çekildi.
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Evvelsi gün eldeki su tükendiğinden bir miktar bulmam gerekmişti.
Я видела его в номере мистера Опалсена за день до того, как было украдено ожерелье.
Kolyenin çalınmasından bir gün önce. Ben odada temizlik yapıyorken oradaydı.
То что ты видел ночью за день до того, как Сэмуэль уехал...
Samuel gitmeden önceki gece gördüğün...
Первое интервью с самым харизматическим серийным убийцей. За день до того, как его отправят в больницу где ему выжгут мозги и оставят так на всю жизнь!
Hayatının sonuna kadar kalacağı akıl hastanesine gönderilmeden bir gün önce gelmiş geçmiş en karizmatik seri katil ile yapılan ilk ve tek derin röportaj.
За день до того, как было взломано сознание министерской переводчицы,... Накамура сказал, что ищет повод, чтобы депортировать Малеса, так?
Bir gün önce dış işleri bakanının tercümanının hayaleti elegeçirildi Maless ı sınır dışı etmek için iyi bir sebep gösterilmesi gerektiğini söyledi, değil mi?
Ремонт занял три года. Дедушка закончил его только за день до того, как ты оставила здесь свой обед.
Onu yeniden görebilmek isterdim.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Annem ölmeden önceki gece bana demişti ki MAGİ nin onun için üç yönü vardı
Он исчез за день до того, как мы поняли, что он украл 20 килограмм руды.
20 kilo maden çaldığını fark etmeden bir gün önce gitti.
Мы с Вами говорили об Арлен Стюарт за день до того, как было найдено ее тело.
Cesedi bulunmadan önceki gün, Arlena Stuart hakkında konuşmuştuk.
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Öldüğü gece, General Hammond beni aradı. Benimle çok önemli bir konuda konuşmak istediğini söyledi.
За день до того, как вы пнули жену, вы преподавали?
Karınızı tekmelemeden bir gün önce ders verdiniz mi?
- Она была сделана за день до того, как он ушел.
Bizi terketmeden önceki gün çekilmişti.
Эта фотография Джейсона и его матери была сделана в Париже... за день до того, как он встретил тебя.
Jason ve annesinin bu fotoğrafı Paris'te çekildi. Seninle tanışmadan bir gün önce.
Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
Jessica'nın öldüğünü gördüm gerçekleşmeden günler önce.
За день до того, как я умер, я был успешным человеком.
Ölmeden önceki gün, başarılı bir adamdım.
Она была убита за день до того, как прошла этот тест.
Sınava girmeden bir gün önce öldürüldü.
За день до того, как мы нашли его мертвым.
Onu ölü bulmadan önceki gün.
- Этот джентльмен любит уезжать, когда захочет, без необходимости посылать за лошадьми за день до того, как он выйдет на холодный воздух.
- Bu beyefendi soğuk havaya çıkmadan önce önden atları getirtme zahmeti olmadan, istediği zaman bir yeri terk edebilmekten hoşlanıyor.
За день до того как была украдена Розовая пантера.
Pembe Panter'in çalınmasından bir gün önce.
За день до того мы заберем его одежду и заменим ее на больший размер.
Powell iadeyi almadan önce, biz kıyafetlerini alıp büyük boylarıyla değiştireceğiz.
За день до того, как ее семья начала вымирать,
Bu aile ölmeye başlamadan bir gün önce,...
Итак, за день до того, как должен быть объявлен короткий список кандидатов на место начальника полиции
Polis şefliği adaylarının, kısa listesinin ilân edileceği günden bir gün önce,
За день до того, как вы приезжаете в город, Эйва Кроудер решает всадить пулю в своего мужа из охотничьей винтовки, так?
Şehre dönmeden bir gün önce Ava Crowder kocasını av tüfeğiyle havalandırmaya karar verir, tamam mı?
ќн умер за день до того, откусив от € блока, которое он начинил цианидом, свод € счЄты с жизнью.
Bir gün öncesi siyanürle zehirlediği elmadan bir ısırıkla kendi hayatına son vermişti.
За день до того, как я ушел, и она была у него две недели, я отдал эту кредитную карту Дэйву.
Seni terk etmeden bir gün önce, o iki hafta içinde şirket kartımı Dave'ye vermiştim.
Этот был выписан за день до того, как всё это началось.
Köprüdeki ilk olaydan bir gün önce kesilmiş.
- И ты была весь день одета в то же самое, во что и за день до того.
- Ayrıca, bir önceki gün giydiğin kıyafetleri giymiştin yine.
Номер три ходил на бейсбольный матч за день до того, как стать донором.
Üç numara kan bağışından önceki gün beysbol maçına gitmiş.
Что ты нашел? За день до того, как Арлисса сбил грузовик, он получил перевод на 25 000 $ с брокерского счета некоего "Джорджа Каплана".
Arliss'in kaza yaptığı günden önceki gün hesabına, George Kaplan'a ait bir hesaptan 25.000 dolar transfer edilmiş.
Эту запись мы получили с камеры наблюдения у вашего здания за день до того, как Крик погиб.
Creek'in ölümünden bir gün önce, şirketinizin dışında çekilmiş kamera kaydı.
Я не ручаюсь, что это взаимосвязано, но за день до того, как украли Пикассо, в город прибыла серьёзная команда.
Bu şeyler ilintili olmasaydı bunları anlatmazdım, Picasso çalınmadan bir gün önce, güçlü fizikli bir grup şehre geldi.
За день до того, как это произошло, она слышала женские крики. Она хотела, чтобы я проверил дом.
Cinayetten bir dün önce, bir kadının çığlık attığını duymuştu.
Но я думал, что он умер под Новый год, потому что за день до того он приходил ко мне попрощаться.
Ben hep yılın son günü sanıyordum. Çünkü bir gece önce bana veda etmeye gelmişti.
Хорошо, согласно заявлению Декстера, за день до того, как мы нашли тело Трэвиса Маршалла, он собирал последние улики в церкви.
Peki. Dexter'ın ifadesine göre Travis Marshall'ın cesedini bulduğumuz günden önce kilisede son kontrolünü yapıyormuş.
Двое наследниц узнают о существовании о сводных брате и сестре за день до того, как разделить огромное наследство.
Bir gün önce iki varis, büyük miraslarını almaya hazırlanan iki üvey kardeşin varlığını öğreniyor.
Вы заявили, что вашу машину угнали в 10.06 вечера, за день до того, как ее обнаружили?
Gece 10.06'da çalıntı ihbarı yapmışsınız terkedildiği geceden bir önceki gün?
Да. За день до того, как Ченнинг получил деньги от своей жены.
Evet, Channing'in karısından parayı aldığı günün sonrası.
Я же говорил. За день до того, как его нашли.
Söyledim zaten, bulunmasından önceki gün.
Я купила тест на беременность за день до того, как нас взяли в заложники.
Bizi rehin aldıklarında hamilelik testi yapmıştım.
Я говорю о том, что не случайно фильм о неграх, завоевывающих мир выходит за день до того, как самый влиятельный черный на земле был убит.
Demek istediğim siyahların dünyanın kontrolünü ele geçirdiği bir filmin çıkışından bir gün önce dünya üzerindeki en güçlü zencinin suikasta uğraması tesadüf değil.
Потому что за день до того, как это случилось, я был там с Худом и Эмметтом. Мы прижали пару ребят.
Çünkü bu olaydan önceki gün Hood ve Emmett'le oradaydım.
О вашей с Маурисио ссоре за день до того, как его нашли мёртвым.
Mauricio Sanchez ölü bulunmadan bir gün önce onunla yaptığın kavga hakkında.
Пришел в гараж за день до того, как это произошло.
Olayın yaşandığı gün garaja geldi.
И за день до того.
Ondan önceki gün.
Это займет день-другой но... до того, ты можешь передвинуть в моем распорядке все назначенные встречи?
Eğer birkaç güne düzelmezsem, yaparım, fakat, uh... o zamana kadar, tüm vakıf randevularımı tekrar programlayabilir misin?
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
James bunları cinayet günü çekti, geç saatlerde olduğu belli, cinayetten birkaç saat önce çekilmişler büyük ihtimalle.
Это было за день до того, как она вернулась в Тель-Авив. Он ответил на звонок.
Ziva Tel Aviv'e gitmeden önceki gündü.
Начать с того, что Лавиния, должно быть, написала ему в свой последний день, за несколько часов до того, как умерла.
Lavinia ona son gününde ölmesine saatler kala... -... yazmış olmalı.
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
Mezuniyetten önceki gün öldüm. Kalan zamanlar bir armağandı. Bir saniyesini bile boşa harcamadığım için minnettar olmayı seçiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]