За меня не волнуйтесь tradutor Turco
58 parallel translation
За меня не волнуйтесь.
Endişeli değilim.
За меня не волнуйтесь.
Beni merak etmeyin.
- Ага, вы за меня не волнуйтесь.
- Hiç endişeniz olmasın.
Нет, нет, за меня не волнуйтесь.
Beni merak etmeyin.
За меня не волнуйтесь.
Lütfen bana bırakın.
! - За меня не волнуйтесь.
- Beni merak etme.
Продолжайте, за меня не волнуйтесь.
Siz devam edin. Beni merak etmeyin.
За меня не волнуйтесь.
Benim için endişelenmenize gerek yok.
За меня не волнуйтесь.
Benim için endişelenme.
За меня не волнуйтесь.
Benim hakkımda endişelenme.
За меня не волнуйтесь.
Endişelenme sen.
За меня не волнуйтесь.
- Benim için endişelenme.
Не волнуйтесь за меня.
- Benim için endişelenmeyin, Gettys.
Не волнуйтесь за меня.
Beni merak etmeyin.
Не волнуйтесь за меня.
Merak etmeyin.
Не волнуйтесь за меня, мистер Флэннаган.
Siz beni düşünmeyin.
За меня не волнуйтесь, пожалуйста, найдите огонь.
Lütfen yangını bulun.
- Нет-нет, за меня не волнуйтесь.
- Zahmet etme.
Не волнуйтесь за меня.
Beni merak etme.
Не волнуйтесь за меня.
Benim için endişelenme.
- Вы мне очень нравитесь. Не волнуйтесь за меня!
- Beni merak etmeyin!
Не волнуйтесь за меня.
Benim için endişelenmeyin.
За меня не волнуйтесь.
- Ben iyiyim.
За меня, детки, не волнуйтесь.
Acele etme. - Hey, Charlie!
Так что не волнуйтесь за меня
Bu yüzden merak etme beni.
Вероятно потому что они не работают больше, но не волнуйтесь за меня.
Muhtemelen artık çalışmadığı içindir, ama benim için endişelenme.
- Не волнуйтесь за меня!
- Beni merak etme! Saldır ona!
Идите, не волнуйтесь за меня.
Git, beni merak etme.
Не волнуйтесь за меня.
Beni dert etme.
Не волнуйтесь за меня.
- Evet, hepsi öyle derler.
Не волнуйтесь за меня. Позаботьтесь сначала о моей Деборе.
- Önce Deborah'la ilgilenin.
Не волнуйтесь за меня, крестная.
Lütfen beni merak etme, cicianne.
- Да, да, не волнуйтесь за меня.
- Evet, evet, biliyorum.
— За меня не волнуйтесь.
- Benim için endişelenme.
Не волнуйтесь за меня.
Beni boş verin.
- Не волнуйтесь за меня.
- Endişelenme.
- Не волнуйтесь за меня, у меня есть чудесная причина быть счастливой
Mutlu olmak için harika bir sebebim var. - Sanırım hamilesin.
Не волнуйтесь за меня.
Beni merak etme, tamam mı?
Я в порядке. Не волнуйтесь за меня.
Ben iyiyim, benim için endişelenmeyin.
Не волнуйтесь за меня. Всё будет в порядке.
Benim için endişelenme, bana bir şey olmaz.
Так что когда приходится выбирать - разозлить ли бюрократа или поймать преступника, то я всегда буду выбирать второе, так что не волнуйтесь за меня.
Bu yüzden, iş, bir bürokratı kızdırmaya veya dışarı çıkıp kötü adamları yakalamaya geldiğinde her zaman ikincisini seçerim. Hiç kafanızı takmayın.
не волнуйтесь за меня.
O yüzden sen de oraya gidip benim için endişelenme tamam mı?
- Но не волнуйтесь за меня.
- Ama kendimi düşünmüyorum.
Не волнуйтесь за меня.
Beni boş verin siz.
Прошу вас, не волнуйтесь за меня.
- Lütfen beni düşünmeyin.
Остаются у меня за спиной, не волнуйтесь.
Arkada duracaklar, endişelenme.
Не волнуйтесь за меня мистер Раидер.
Merak etmeyin Bay Ryder.
Ж : Ребят, не волнуйтесь за меня.
Hey, çocuklar, beni merak etmeyin.
- За меня не волнуйтесь.
Ben risk altında değilim.
Но не волнуйтесь за меня.
Ama benim için endişelenme sen.