За меня не волнуйся tradutor Turco
168 parallel translation
За меня не волнуйся.
Beni merak etme.
- За меня не волнуйся.
- Benim için endişelenme.
Ничего, за меня не волнуйся.
İyiyim. Beni boş ver.
За меня не волнуйся.
Merak etme. İdare edebilirim.
- За меня не волнуйся.
- Beni merak etme.
За меня не волнуйся
Benim için endişelenme.
За меня не волнуйся. Выясни, что они знают.
Benim için endişelenme, onların ne bildiklerini öğren.
- За меня не волнуйся!
Hayır, sen beni düşünme.
- Нет, нет, за меня не волнуйся.
- Hayır. Benim için endişelenme.
- За меня не волнуйся!
- Beni merak etme!
За меня не волнуйся!
Benim için endişelenme.
За меня не волнуйся.
Benim için endişelenme.
За меня не волнуйся, Чио-тян.
Beni merak etme, Chiyo-chan. İyi olacağım.
За меня не волнуйся, сестра.
Beni merak etme, fıstık.
Не волнуйся за меня, Джордж, я поправлюсь.
Benim için endişelenme George.
Не волнуйся за меня.
Bu şekilde devam edemezsin.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Dikkatli ol. Beni merak etme.
Не волнуйся за меня, я езжу в дамском седле.
Ben yandan atlarım. "
Не волнуйся за меня.
Benim için endişelenme.
Не волнуйся за меня из-за этих обвинений. Я уверен в своей правоте. "
Bana yapılan bütün suçlamalara rağmen, umursamıyorum. "
Не волнуйся за меня. Осторожно.
- Dikkatli ol şimdi.
Ладно, не волнуйся за меня.
Tabii.. Bak, merak etme.
Не волнуйся за меня.
- Evet, iyiyim. Merak etme.
Не волнуйся за меня. Пошли.
Bütün bunları yapan Don John'sa kaçıp gitmiş.
Обязательно. Не волнуйся за меня.
Eğlenirim hayatım.
Не волнуйся за меня.
Beni merak etme.
Не забивай себе голову, не волнуйся за меня.
Neyse... İyi eğlenceler.
- Не волнуйся за меня.
- Tutmuyorsun. - Benim için endişelenme.
Но не волнуйся за меня, Эрни.
- Evet, neyse, beni merak etme.
Не волнуйся за меня. Я просто пойду по дороге... исчезну.
Şimdi yola çıkacağım ve hiç bir iz bırakmadan yok olacağım.
- Не волнуйся за меня.
- Benim için endişelenme.
Но не волнуйся за меня, все будет нормально : у меня полно предложений, дела идут хорошо.
Benim için endişelenme. Birçok yerden harika teklifler alıyorum. İşler yavaş yavaş yoluna giriyor.
Папа. Не волнуйся за меня, ладно? Со мной всё будет в порядке.
Baba..... beni merak etme, tamam mı?
- Не волнуйся за меня, я справлюсь.
Beni merak etme, iyi olacağım.
Не волнуйся за меня.
Beni dert etme.
Не волнуйся за меня, Пиппин.
Beni merak etme Pippin.
Ты там за меня не волнуйся, у меня всё хорошо.
Benim için endişelenme. Ben iyiyim.
Так что, не волнуйся за меня.
Benim için endişelenmene gerek yok.
Не валяй дурака! - Не волнуйся за меня.
Merak etme, iyi olacağım.
Не волнуйся за меня! Иди!
Çabuk, yoksa kaçacaklar!
Не волнуйся за меня, мама. Но я за него не выйду. Не выйдешь?
Endişelenecek bir şey yok ama, evlenmeyeceğim.
За меня не волнуйся.
- Beni merak etme.
Не волнуйся за меня, Амаль, они не посмеют тронуть меня.
Beni merak etme, Emel. Bana zarar veremezler.
Не волнуйся за меня. - Хорошо.
Beni merak etme.
Ты за меня не волнуйся, босс.
Benim için endişelenme patron.
Не волнуйся за меня.
Haklısın.
Не волнуйся за меня.
Sen beni merak etme!
- Не волнуйся за меня.
Beni kafana takma dostum.
Не волнуйся, Рафи Можешь вообще за меня не волноваться.
Rafi, merak etme. Benim için endişelenme, tamam mı?
Не волнуйся за меня.
Seni beni düşünme.
Не волнуйся за меня.
Ben iyiyim. Beni dert etme.